Сочинение на тему Субъективизм в Кентерберийских сказках
- Опубликовано: 07.10.2020
- Предмет: Литература
- Темы: Джеффри Чосер, Кентерберийские рассказы, книги, писатели, Стихотворение
Чрезвычайный пролог Жены Бата дает читателю дозу того, чего иногда не хватает в ранней литературе, написанной мужчинами: проблески женской субъективности. Женщины в средневековой литературе часто молчаливы и пассивны, в той степени, в которой рогоносец часто рассматривается как то, что один мужчина (прелюбодей) делает с другим (мужем). Ева Седжвик утверждает в «Между мужчинами», что во многих литературных представлениях женщины играют фигуры или играют в игровые поля в борьбе между игроками мужского пола. По умолчанию кажется, что писатели-мужчины не могут не создавать мелких конструкций женщин; героизм проявляется в мужских сферах деятельности, тогда как жены и дочери создают фон, а женский любовный интерес становится трофеем. К сожалению, когда женщины не молчат, они часто являются монстрами, и довольно часто молчаливые скрывают скрытые опасности. Почему женщины должны представлять такую угрозу? Почему так много предмодернистских (и, к сожалению, современных) писателей-мужчин подходят к женским предметам с таким трепетом, со стратегиями демонизации или избегания? Анализ «Сказки торговца» и «Сказки Манципла» оказывается плодотворным при изучении этих вопросов. В сфере письменного слова женщины часто молчали на Западе; небольшое количество великих женщин-средневековых писателей в сочетании с системой ценностей, которая хвалит пассивность и спокойствие в своем сексе, эффективно заглушало женскую субъективность, и все же, заставляя женщин молчать, они обречены на беспокойство и страх. Чтобы заставить кого-то замолчать, это означает отключить доступ к его субъективности, и в интимном мире, таком как брак, такой серьезный барьер быстро становится источником опасений; женщина становится ужасающей, неизвестной, вещью, которая предает. Страх рогоносца представляет собой место, где сходятся многие из этих проблем беспокойства, молчания и субъективности. Страх рогоносца – неизбежная цена того, что мужчины игнорируют или отрицают женские голоса. Недоступность женской субъективности, вызванная навязанным мужчиной молчанием (навязываемым как мужскими персонажами, так и поэтом-мужчиной), как это ни парадоксально, становится большим источником беспокойства для мужчин; женские персонажи пронизаны аурой тайны и тайны и одновременно становятся коварными и угрожающими мужскому порядку.
Читатель замечает только самые сокровенные мысли Мая в «Сказке о торговце»; Внутренние желания и надежды января предопределены. Треть сказки проходит до того, как Мэй даже впервые появляется в ней, и даже тогда рассказчик держит ее на расстоянии. Первоначально, читатель ничего не знает о ее желаниях или ее желаниях в ее браке, хотя рассказчик действительно сообщает нам, что «она была раздражена в его доме» (л. 1698). Материальная выгода брака кажется вероятной мотивацией, так как январь очень старый и очень богатый, но читатель не имеет прямого доступа к мыслям Мэй. На свадьбе май остается загадкой. Она описана в терминах, наполненных фантазией и тайной:
Mayus, которые сидят с таким легкомыслием,
Сниму на бихолде это называется фаерье.
Королева Эстер выглядела невежественной, как ты
На Ассера, так что, ладно, она. (лл. 1742-5)
BLOCKQUOTE>
Чтобы охарактеризовать Мэй как очаровательную, Чосер использует слово «fayerye», что также означает «фея». Она становится созданием сказок, описываемых словом, которое относится к чему-то фантастическому, нереальному. Текст также сравнивает ее с королевой Эстер, заверяя читателя, что Эстер никогда не смотрела на своего короля с таким взглядом. Выбор Эстер в качестве отправной точки говорит о многом; Красота Эстер не обязательно то, что читатели Библии помнят больше всего о ней. Королева Эстер была женщиной тайн; она скрыла свое еврейское наследие от короля, своего мужа. Сравнивая май с Эстер, рассказчик, похоже, напоминает читателю о том, как мало в действительности говорится о мае. Последнее сравнение, описывающее красоту Мэй в этом отрывке, запоминается тем, насколько мало он говорит, чем любой поэтической остротой.
Я могу летать, красавица;
Но, таким образом, большая часть найма красавицы телле я могу,
То, что она была самой яркой маю мая,
Исполнить все красоты и удовольствия. (лл. 1746-9)
BLOCKQUOTE>
Рассказчик начинается с заявления об отказе от ответственности, в котором говорится, что даже ее внешний вид должен оставаться недоступным для тех, кто читает рассказ. За этим отказом от ответственности следует удивительно бесполезное сравнение: май подобен завтрашнему дню мая. Элемент клиша? это не единственная проблема с сравнением. Особенно в литературном контексте, ссылка на месяц уже содержится в собственном названии мая. Сравнение становится садистски повторяющимся. В тексте слово «май» (имя женщины) становится не только означаемым, но и означающим; ее собственное имя, в некотором смысле, призывает нас сравнивать ее с месяцем. Следовательно, линия, сравнивающая ее с месяцем, толкает одну метафору обратно в себя, и тогда это сравнение становится не одним из A = B, а скорее A = A или даже A внутри A. Если две части сравнения слишком похожи, тогда сравнение перестает быть сравнением, теряя свою поэтическую силу для описания. Чосер подчеркивает это, рифмуя «май» с «май», создавая параллельную ситуацию между своим сравнением и рифмой; Нельзя сказать, что «май» рифмуется с «май», они гомофоны. Поэтому, описывая май в ночь свадебного застолья, Чосер сначала создает ауру таинственности, затем рассказывает, что многое может быть неизвестно о невесте, а затем, наконец, дает читателю совершенно неописательные строки о внешности Мая.
Недоступность ее интерьера – почти постоянная черта всей истории. Может почти никогда не говорит, и в первый раз, когда текст прямо передает ее слова, она лжет. (ll. 2188-2206). Она впервые открывает рот своей многословной речью, которая заверила Янва в своей собственной добродетели. Фактически, каждый раз, когда Мэй говорит вслух в этой истории, она лжет. Ее истинные намерения должны быть доведены до читателя с помощью жестов, действий и очень ограниченного доступа рассказчика к ее мыслям. Когда Мэй сжимает руку Дэмиена, ее намерения становятся понятными как Дэмиену, так и читателю (Pearsall 4/7). Мэй, спящая с Дэмиеном, конечно же, ясно дает понять, чего она хочет. И ее собственные мысли, в нескольких ограниченных проблесках, дают читателю несовершенный портрет того, какой женщиной является Мэй. Ее жалость к Дэмиену – первый (и последний) приступ эмоций, который можно назвать нежным:
«Certyn», хотя она, «кого то это не устраивает,
Я не рекомендую, потому что здесь я уверяю, что
Любить гимн лучше всего на свете,
Хотя он намур хадде, чем его шерте. (ll. 1982-5)
BLOCKQUOTE>
Здесь читатель впервые слышит внутренний монолог Мэй. Конечно, этот момент не слишком лестен для женщин. Рассказчик продолжает восхвалять мягкость сердца женщин; конечно, это мягкое сердце должно быть иронично понято в контексте супружеской измены.
И, по-настоящему, читатель никогда не узнает, о чем Мэй. Она рассказывает Дэмиену о своих желаниях в письме, которое читателю никогда не разрешают читать (ll. 1996-7), и почему-то этот момент, похоже, заключает в себе отношения читателя с майской сексуальностью. Первый большой проблеск ее субъективности появляется в сцене спальни брачной ночи, в которой Чосер устанавливает невероятное несоответствие между событиями января и мая (Pearsall 4/7). Мы видим, как январь трудится и скачет, наслаждаясь своим собственным занятием любовью, в то время как Мэй держит для себя свою довольно негативную оценку его исполнения (музыкального и сексуального): «Она предпочитает его плейинг, достойный выгоды» (л. 1854) , Не менее примечателен образ мышления, с которым январь уходит в ночь:
Но в своем сердце он может нанять, чтобы управлять
То, что он в огне, нанимает Стрейна
Сильнее, чем когда-либо, Парис убивает Элейн.
Но, тем не менее, он должен приветствовать Питеи
Это все-таки обидел наемника он
И хотя: «Аллас! О странное существо,
Теперь, боже, боже мой, вытерпите
Аль мой бодрый, он такой острый и проницательный! » (л. 1752-9)
BLOCKQUOTE>
Особенно для современного читателя отношение января к брачной ночи отвратительно. Она должна представить; В некотором смысле, январь объясняет ее субъективность в его жалости к ней, но он не рассматривает возможность ее полового акта. Язык один из завоевательных: в своем сердце он начинает «управлять» ею, и намеки на Париж и Елену вызывают в воображении целый мир насилия, похищения, войны. Единственное, что он учитывает в своих чувствах, – это надежда, что она физически сможет его терпеть; возможность ее сексуального опыта удовольствия и / или желания, кажется, не происходит с ним. И все же ее оценка его занятий любовью в ту ночь, похоже, подсказывает опыт (Pearsall 4/7). Несмотря на то, что со стороны января нет беспокойства, читатель и рассказчик, с их полным доступом к мыслям января и ограниченным проблескам субъективности мая, испытывают много беспокойства. Желания января «управлять» ей, возможно, кажутся отвратительными, но явная недоступность Мэй делает ее угрожающей по-своему. В игре, в частности, разница между механикой мужских и женских половых органов. Читатель всегда точно знает, что думает Январь; и, аналогично, в постели никогда не бывает трудно узнать, что у человека на уме. Его гениталии предают его; его удовольствие и желание становятся полностью разборчивыми. Удовольствие и желание женщины известны ей и ей одной. Это несоответствие отражает несоответствие знаний во время беременности: женщина всегда знает, что ребенок принадлежит ей, и довольно часто может сказать наверняка, кто родил ребенка, но мужчина никогда не может быть абсолютно уверен. Эта неспособность узнать, чем женщина наслаждается в постели, сама по себе игриво разворачивается в довольно скучном упущении рассказчика:
И она повинуется, будь то наемник или баба.
Но чтобы этот драгоценный народ не был со мною,
Как это он wrote, я не знаю, что ты тел?
Из всех, кого найма считал это рай или хелле. (ll. 1961-4)
BLOCKQUOTE>
Проще говоря, этот отрывок захватывает дух. Рассказчик играет именно с теми противоречиями между знанием, молчанием и субъективностью, которые лежат в основе ужаса рогоносца. Он не может сказать нам, что она думает, потому что его аудитория не хочет слышать об этом; но, конечно, мы хотим знать, даже если это знание тревожит нас. Уверенность января – это то, что делает зрителя таким жалким, а особенно мужчин – то, что заставляет нас неуверенно себя чувствовать. По словам рассказчика, ее заставляют замолчать из уважения к системе ценностей, которая (во имя порядочности или других предполагаемых добродетелей) стремится отрицать женскую сексуальность, но, заставляя ее замолчать, мужчины обрекают себя на неопределенность.
«Сказка Мансипла» напрямую связана с этими противоречиями между неопределенностью, тишиной и субъективностью. Подобно «Сказке торговца», «Сказка о Мансипле» также (возможно) имеет дело с треугольником из двух мужчин и одной женщины, хотя один из мужчин, в данном случае, является птицей. Феб и его ворона могут быть прочитаны как хорошие друзья. Феб научил птицу говорить, а птица неизменно предана. Но есть также способ, которым птица становится фантазией или символом самого представления:
А теперь этот Феб в своем доме – кроу.
Который в клетке он питал много дней,
И говорите так, как мужчины учат сойку.
Каким был этот кроу, как снежным лебедем,
И поддавайте счет каждому мужчине
Он koude, когда он должен рассказать историю. (л. 130-5)
BLOCKQUOTE>
Эта птица нигде не существует в реальности (раздел, 4/22). Это ворона с белыми перьями, ворона, которая умеет говорить. Как ложь или язык, который не попадает в цель, ворона не имеет отношения к чему-то реальному. Примечательно, что он может «подделывать» речь, особенно речь рассказчиков. Язык птицы привязан к самому рассказу историй, а также описан как простая имитация или подражание.
И все же эта птица является посредником между Фебом и знанием его жены. От птицы Феб слышит известие о супружеской измене своей жены: «Кроу анон хим толде, / По жетонам печали и вордесу Болде, / Как его вайфун сделал ее развратным» (11, 257-9). Текст основывается на том факте, что ворона должна использовать слова и знаки, чтобы общаться со своим хозяином: «С грустными знаками и сообразительными словами». В этой линии обитают неконгруэнтные комбинации (аналогично комбинации, представленной самой вороной), и все же эти комбинации грустных знаков и смелых слов необходимы, чтобы сказать Фебу правду. Печаль и смелость, знаки и слова, используемые в сложных сочетаниях, превращают Феба в нечто вроде необходимого, но трудного исполнения. Следовательно, Феб кажется отдаленным от фактического акта прелюбодеяния. Она не говорит сама за себя, что слова, из которых состоит новость, появляются в странном исполнении фантастической птицы.
Жена Феба и ее субъективность закрыты от Феба и читателя. Она совершенно безумно молчит. Она не произносит ни единого слова во всей истории, и при этом у нее нет имени. Ее суждение и исполнение быстрая, эффективная, окончательная:
Этот Феб Ган очень желан, чтобы его заполучить,
И хотя его похотливый герц нахал два.
Своим поклоном он поклонился и дал тернор,
И в своем гневе он убил его. (л. 262-5)
BLOCKQUOTE>
Феб начинает свое приличное, отворачиваясь (от правды? от встречи с самой женой?) и убивает ее, не давая ей возможности защитить себя. Глушение ее кажется поначалу милостивым к его собственным чувствам, но это молчание вызывает только боль и страдания. Как только она умрет, он вновь воображает ее верной и проклинает ворону и потомков вороны, делая птицу второй жертвой …
«Как слушатель средневековья, так и читатель XXI века могут не знать, как реагировать на повествовательный голос Жены Бани» Обсудить со ссылкой на Пролог Жены Бата
Как подзаголовок «Современный Прометей» помогает Шелли указать на основополагающее значение ее истории? Работа Мэри Шелли «Франкенштейн» является символическим отражением сомнений и страхов, которые она и
Социальный анализ: искусство войны Может ли война быть в твоей жизни? Может ли это быть в современном обществе? Это должно быть убийство? Ну, война, безусловно,