Время эксплуатации и разведки в миссис Дэллоуэй сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Время эксплуатации и разведки в миссис Дэллоуэй

«Миссис Дэллоуэй» Вирджинии Вульф – роман о времени: его качестве, глубине и составе. Вулф передает сложность времени, привлекая внимание к уникальной борьбе ее персонажей, чтобы создать смысл для себя в рамках прошедшего времени. Весь роман происходит в течение одного дня, удлиняя опыт времени и исследуя время под его обычной поверхностью проходящих событий. Рикер характеризует измерения времени романа Вульфа следующим образом: монументальное время – это время истории, и оно определяется «фигурами власти и власти»; персонажи романа испытывают постоянно продвигающееся «время часов» через свои индивидуальные действия (покупка цветов, прогулка в парке); и отдельные отражения прячутся под поверхностью времени, исследуя его глубины с помощью «обширных экскурсий в прошлое». Эти измерения отражают представление о времени как о ткани, сотканной из этих цепочек личного опыта («часового времени» Рикёра), индивидуальных размышлений и памяти, и соединенных вместе монументальным временем, которому должны соответствовать все персонажи Вульфа. У миссис Дэллоуэй нет единого переживания времени; вместо этого многочисленные измерения времени, которые Вулф выставляет читателю, взаимодействуют друг с другом, создавая сеть, которая формирует единый рассказ.

Персонажи в романе Вульфа колеблются между различными измерениями времени, порождая «временную глубину», состоящую из опыта, размышлений и памяти. Действия Клариссы Дэллоуэй в романе – выходить, чтобы купить цветы, починить свое платье, говорить с Питером Уолшем – усиливаются параллельными экскурсиями в память и мысли. С самых первых фраз романа очевидны эти параллельные процессы: «Миссис. Дэллоуэй сказала, что сама купит цветы. Потому что Люси была лишена работы. Двери будут сняты с петель; Пришли люди Румпельмайера. Эти три предложения представляют один момент; Кларисса задумывается и делает заявление. И все же этот момент содержит как минимум два опыта времени. В словах Клариссы – она ​​сама «купит цветы» – и в основе этих слов лежит современная мысль. Действие является частью часового времени – события, которые составляют минуты и часы каждого дня – в то время как мысль о том, что Кларисса рассматривает ее служанку, Люси, является отражением этого действия. В этот момент Кларисса переживает два измерения времени одновременно.

В следующих предложениях Вулф придает дополнительный уровень глубины этому единственному моменту времени: «А потом, подумала Кларисса Дэллоуэй, какое утро – свежее, как будто выдается детям на пляже… Ибо так было всегда был с ней, когда … она взорвала французские окна и бросилась на Бертона под открытым небом. Здесь Кларисса думает о прошлом, рассматривая ее настоящее действие и мысли в свете ее воспоминаний. Для Рикёра этот процесс дает глубину времени в романе. Он описывает эту смесь мысли, действия и памяти как «переплетение рассказанного настоящего с запомненным прошлым». Даже когда события развиваются и действия происходят в настоящем, читатель уходит в прошлое. Этот процесс привлекает внимание читателя к внутренним сложностям и суматохе каждого действия. Опыт времени глубже, чем кажется на поверхности, потому что он обогащен сопутствующими мыслями и воспоминаниями.

Подобно тому, как персонажи Вульфа ощущают эту временную глубину, так и им приходится искать способы ориентироваться в условиях монументального времени. Рикёр описывает монументальное время как секрет исторических событий («монументальная история») и объясняет, что хронологическое время часов является его выражением. Время часов постоянно прогрессирует как сумма индивидуальных впечатлений. Но в то время как отдельные действия происходят вдоль его континуума, время, в конечном счете, продвигается вперед теми, кто обладает властью, и персонажи вынуждены осмысливать свою жизнь в пределах времени власти: монументального времени.

Кларисса Дэллоуэй пытается согласовать свой личный опыт с этим монументальным временем. Она борется со временем, пытаясь придать смысл своей жизни, несмотря на ее кажущуюся пустоту. Колокола Биг-Бена отмечают эту борьбу и знаменуют день Клариссы. Кларисса чувствует «… особую тишину или торжественность; неописуемая пауза; ожидание … до того, как Биг Бен нанесет удар. Она испытывает глубокое беспокойство по поводу времени и каждый раз переживает, что ей напоминают о том времени, когда она не вела осмысленную жизнь. Внутри миссис Дэллоуэй есть конфликт; монументальное время клещей и шипов Биг Бена показывает, что она стареет, а ее мысли и воспоминания все еще кажутся молодыми. Она чувствует себя «очень молодой; в то же время, несказанно постарше », обеспокоенная тем, что ее жизнь приближается к своему естественному концу, и все же ее доверенное лицо может дать гораздо больше. Она часто задается вопросом, что произойдет, «если бы она могла снова прожить свою жизнь…». Кларисса чувствует себя потерянной в данный момент, жертвой порочного и постоянного прогресса времени.

Септимус сталкивается с параллельной борьбой с монументальным временем. Он и Кларисса сталкиваются с одной и той же дилеммой: как сориентироваться, чтобы найти смысл в границах монументального времени. Но в то время как Кларисса сталкивается с монументальным временем в часовых забастовках Биг-Бена, Септимус сталкивается с ним в облике доктора Брэдшоу и Первой мировой войны. Септимус замучен смертью своего друга и соратника Эванса. Хотя эти двое были близки, Септимус был оцепенел до смерти из-за войны: он не показывал никаких эмоций, когда Эванс был убит, или признавая, что это был конец дружбы, он поздравлял себя с чувством очень маленького и очень разумного чувства.

Тем не менее, новости о смерти порождают чувство вины, которое подсознательно мучает его. Септимус повторяет снова и снова, что «он не мог чувствовать», утверждая, что «его мозг был совершенен; тогда это вина всего мира – что он не мог чувствовать ». Он чувствует себя виноватым из-за того, что не расстроился, когда умер его друг, и не способен двигаться вперед во времени из-за этой вины. Здесь опять монументальное время Рикуэра; измученный Септимус обвиняет «мир», но именно авторитеты и власть – фигуры монументального времени – действительно мучают его. Монументальное время повсюду: в ответном автомобильном ударе, который посылает Септимуса, бегущего обратно на поле битвы, и в лицах незнакомцев, которые напоминают ему о его мертвом друге. Война украла его друга и его способность испытывать угрызения совести, и время делает его жертвой, постоянно напоминая ему об этих потерях:

Слово «время» раскололось; излил свои богатства на него; и из его губ падали, как ракушки, как стружка с самолета, не делая их, твердые, белые, нетленные слова, и летели, чтобы присоединиться к своим местам в оде времени; бессмертная ода времени. Он спел. Эванс ответил из-за дерева …

«Ради бога, не приходи!» – закричал Септимус. Потому что он не мог смотреть на мертвых.

Время мучает его, показывая повсюду призраки его прошлого. Это время сводит его с ума и заставляет слова безумия сорваться с его губ невольно – «без них». Здесь Септимус ясно демонстрирует, что время вызывает его безумие. А фигуры монументального времени, которые напоминают ему о его неспособности справиться с потерей, делают его неспособным обнаружить какое-либо чувство личного значения в мире.

Вульф изображает напряженность, переживаемую ее персонажами между монументальным временем и личным смыслом, как величайшую из жизненных проблем; но любой, кто надеется найти какую-то степень удовлетворенности, должен разрешить это напряжение. Судьбы как Септимуса, так и миссис Дэллоуэй можно понять с точки зрения их способности справиться с этой задачей и победить в этой борьбе. Кларисса может преодолеть чувство дезориентации, наслаждаясь красотой моментов: «эти цветы», «его июньский момент». В конечном счете, она возвращается к своему утверждению, что смысл и красота есть не в одобрении других, а в тех простых жизненных вещах, которые важны для нее. Септимус никогда не достигает такой ясности. Он считает, что его единственный шанс – «сбежать, не давая Холмсу знать; в Италию – где угодно, где угодно, подальше от доктора Холмса ». В отличие от Клариссы, Септимус стремится убежать от авторитетных деятелей монументального времени вместо того, чтобы искать способы примириться с их ограничениями. Это оказывается невозможным. Септимус понимает, что он не одержит победу со временем. Как раз перед тем, как выброситься из окна, он восклицает себе: «Значит, он был в их власти! Холмс и Брэдшоу были на нем! С этого момента конкурс Septimus завершен. Кларисса побеждает в этой же борьбе; ее последнее впечатление с точки зрения ее первой любви, Питера Уолша, простое: «Ибо она там». Кларисса продолжает жить, решая найти смысл в красоте существования, в то время как Септимус вынужден покончить с собой, чтобы избежать границ монументального времени, с которым он не может смириться.

В конце, сделайте эту борьбу – чтобы согласовать развитие монументального времени с личным смыслом, чтобы исследовать значение поверхностных действий «времени», чтобы показать, как память взаимодействует с мыслью, чтобы влиять на действия персонажей. – привести к единому опыту времени? На самом деле они приводят к противоположному; опыт времени в романе настолько сложен, настолько многомерен, что это совсем не единственное число. С другой стороны, монументальное и часовое время, память, мысли и личный опыт взаимосвязаны: не только для каждого персонажа в романе, но и для всех них. Видение времени Вулфа создает единую, переплетенную сеть, которая выражает сочувственное видение человечества. Ее желание понять людей за пределами их индивидуальных действий, которые могут изображать их в нелестном свете, показывает веру Вулфа, что люди – это не просто сумма их действий, но сумма всех тех мыслей, переживаний и воспоминаний, которые можно обнаружить ниже. поверхность. Поэтому не следует судить тех из нас, кто в конечном итоге становится Септимусом, а должен понимать и прощаться как жертвы безжалостно наступающего времени.

Работы цитируются

Рикёр, Пол. Время и рассказ: Том второй. Перевод с французского Кэтлин

Маклафлин и Дэвид Пеллауэр. Чикаго: Университет Чикагской Прессы, 1985.

Вульф, Вирджиния и др. Миссис Дэллоуэй Читатель. Франсин Проза, изд. Нью-Йорк: Harcourt Inc., 2003.

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.