Значение треугольника Данте сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Значение треугольника Данте

Ад Данте, сам по себе являющийся частью литературной трилогии, неоднократно использует лейтмотив числа три в качестве метафоры для двусмысленности, компромисса и перехода. Работа в Terza Rima, которая детализирует спуск через «Девять кругов ада», «Инферно» охватывает временные, литературные и политические мосты и пропасти, которые связывают вдохновенную работу Данте с кентавром между автобиографическим и вымышленным, мирским и божественным и, от современного С точки зрения Средневековья и Современного Данте, признание Ренессанса метаморфическим периодом нашего тысячелетия и его самого как своего поэтического предшественника (до свержения Шекспира).

Ад – это работа перехода между двумя точками, о чем свидетельствуют первые строки: «Когда я прошел половину пути нашей жизни, / я оказался в затененном лесу /, потому что я потерял путь, который делает не заблудитесь »(I, 1-3). Отголоски этих знаменитых строк можно услышать в романе Роберта Фроста «Дорога менее пройденная»; в то время как стихотворение Фроста касается двойственности и твердости решения, терцет Данте подразумевает интервал большой нерешительности и неопределенности. На самом деле он ничем не укоренен в своем положении: «Я не могу четко сказать, как я вошел / в лес; Я был так спит как раз в / той точке, где я отказался от истинного пути ”(I, 10-12). Данте почти лунатизм, еще одно слияние двух миров, сознательного и бессознательного. Это разделение себя лучше всего можно объяснить изгнанием Данте и его утратой национальной идентичности. Он исследует это отчужденное состояние с помощью географической метафоры: «И точно так же, как тот, кто с выдохом, / сбежав от моря к берегу, поворачивает назад / Наблюдая за опасными водами, которые он покинул, / так же мой дух, все еще беглец , / поверните назад, чтобы пристально взглянуть на перевал / который никогда не давал выжить никому »(I, 22-27). Конечно, Данте был в изгнании, когда писал «Ад», но его путешествие происходит заранее. Это «предисловие» подчеркивает тему циклического времени в эпосе, исторического повторения с запутанными временами.

Клубок временностей никогда не бывает более очевидным, чем в Шестом круге, состоящем из еретиков. Данте рассказывают о своих будущих трудностях в возвращении во Флоренцию из изгнания: «Если бы они были медленными, – сказал он, – научиться этому искусству, / это для меня более мучительно, чем эта кровать». И все же леди, которая здесь правит. / не будет разжигать ее лицо пятьдесят раз / до того, как вы узнаете, насколько тяжело это искусство »(X, 77–81). Как указывает Мандельбаум, «сам Данте узнал за 50 месяцев, насколько трудно попытаться вернуться из ссылки» («Заметки», «Песнь X», 81). Это видение будущего даруется и проклятым:

 

«Кажется, если я правильно слышу, вы можете / заранее увидеть то, что время несет, / но вы лишены возможности видеть настоящие вещи». / Мы видим, даже как люди дальновидные, / эти вещи, – сказал он, – удалены от нас; / Всевышний Господь дает нам столько света. / Но когда события приближаются или становятся, наши умы / бесполезны; если бы мы не были проинформированы другими, / мы ничего не должны знать о вашем человеческом состоянии. / Таким образом, вы можете понять, как наше сознание / полностью умрет в тот момент, когда / портал будущего будет закрыт »» (X, 97-108 ).

Схема рифмы The Inferno также предоставляет читателю (или, более подходящему, слушателю) предвидение. Terza rima «aba bcb dcd» позволяет каждой линии функционировать как мясо сэндвича с терсетом и как хлеб; Циклические и объединяющие аспекты времени представлены здесь на звуковом дисплее, так как читатель может увидеть кадрирующие линии предстоящего терцета через среднюю линию текущего терцета. Число три даже имеет математическое значение пи, приблизительно равное трем, что расширяет круговые образы. Подобная схема обычно используется в последних строках каждой песни, которые описывают текущую обстановку и следующую: «Итак, между сухим берегом и болотом, / мы обошли большую часть этого отвратительного пруда / наши глаза смотрят на глотатели слизи. / Наконец мы подошли к основанию башни »(VII, 127–130). Более важным, чем устройства для составления языка Данте, является сам его язык. Брукер исследует последствия революционного использования Данте родного языка:

 

«И все же его Божественная комедия была написана на местном тосканском диалекте; не на латыни. И хотя эта работа содержит универсальные концепции классических и христианских традиций, это также флорентийское стихотворение, изобилующее особыми ценностями, эмоциями и проблемами этой традиции. Поэту не удалось примирить все противоречия между двумя традициями, но его гений позволил ему преодолеть эти противоречивые элементы и создать великолепный синтез, сочетающий в себе идеал и реальность, универсальное и частное »(215).

Inferno является вехой в истории литературы как по аллегорическим и духовным ценностям, так и по доступности. Его сравнения сразу же развертываются и обоснованы. Хотя другие языки были написаны на родном языке, такие как французский fabliaux, эти истории были легкими и комическими. Работы Данте являются естественным предшественником «Кентерберийских рассказов» Чосера, которые были написаны на английском языке, а не на латыни, но были также комическими рассказами о происхождении Фаблиу, в которых персонажи оставались довольно постоянными повсюду. Нисхождение Inferno, как и предполагалось, является спуском духовного катарсиса и перемен. Даже трехсторонняя структура «Божественной комедии» следует аристотелевской концепции драмы из трех актов в «Поэтике» с началом, серединой и концом («Ад», «Чистилище» и «Рай»), которые соответствуют метаморфозам главного героя.

Хотя Данте пишет глубоко нравственным тоном, безнравственность грешников не всегда так ясна. Те, кто в Первом Круге, Лимбо, осуждены, хотя и слегка, за их нечестивые дохристианские убеждения: «‘… они не грешили; и все же, хотя у них есть заслуги, / этого недостаточно, потому что им не хватало крещения / портала веры, которую вы принимаете. / И если они жили до христианства, / они не поклонялись Богу подходящим образом; / и тому подобное духи я сам один »(IV, 34-9). «Портал веры» обозначает фильтрующие силы религии, а фильтры часто размывают картину. Уместно, что Лимбо находится в Первом Круге; они находятся на пороге надземных и подземных миров из-за отсутствия заземления в божественном мире. Это еще одна тройка Данте, небесного, связанного с землей и адского (и если кто-то решит сделать соотношение, «Рай» – это небесное, ад – это, очевидно, «Ад», а наше время на земле – “Чистилище”). Еще одна двусмысленность возникает во Втором Круге, где Минос предупреждает Данте, чтобы он был осторожен с «кому вы доверяете; / врата широкие, но не обманывайтесь!» и где окружающая среда является соответственно туманной: «Я достиг места, где каждый свет приглушен, / который ревет, как море под бурей, / когда он подвергается воздействию противостоящих ветров» (V, 19-20, 28-30). Данте встречает Франческу, которая убеждает его в своей относительной невиновности через ее поэтическое описание любви: «Любовь, которая может быстро завладеть нежным сердцем, / завладела им из-за прекрасного тела / отняла у меня, как это было сделано, все еще ранит я. Любовь, которая не освобождает любимого от любви, / так сильно завладела мной через его красоту / что, как вы видите, она еще не покинула меня. / Любовь привела нас двоих к одной смерти “» (V , 100-6). Ее анафорический рефрен «Любви» и ее пленительные способности выделяются как лирически очаровательные даже среди легендарных сравнений Данте поэта, но эмоциональная реакция Данте путешественника подозрительна; в конце концов, его предупредили не быть обманутым, и он признает, что «пожалел / схватил меня, и я был как заблудший человек», очень похожий на его первоначальное состояние до его спуска (V, 71-2). Франческа утверждает, что «нет большей печали / чем вспоминать счастливое время / в страдании» (V, 121-2), еще одно продолжение прошлой настоящей темы, и затем она рассказывает о силе, которую книга имела над ней любовь:

 

«Однажды, чтобы скоротать время, мы читаем / о Ланселоте … / И снова и снова это чтение побуждает / наши глаза встречаются, и наши лица бледнеют, / и все же один лишь момент побеждал нас. / Когда мы прочитали, как желаемую улыбку / поцеловал тот, кто был таким верным любовником, / этот, который никогда не расстанется со мной, / пока все его тело дрожало, поцеловал мой рот. / Действительно, Gallehault, эта книга и тот, кто написал это тоже; в тот день мы больше не читаем »(V, 130-8).

Мандельбаум объясняет, что «поскольку Gallehault – это персонаж, который поощрял королеву и ее любовника, книга действительно является Gallehault,« поскольку она служит Паоло и Франческе посредником »(Notes, V, 127-138) , Мало того, что литература снова используется в качестве моста, но сила слова – это то, что действительно демонстрируется здесь. Оды Франчески искренние или соблазнительные? Поскольку брак во Флоренции часто был организованным делом и, наряду с «богатством, древностью и обладанием высоким общественным положением… были наиболее важными факторами, определяющими социальный статус», ослабление Данте понятием истинной любви вполне осуществимо. Тем не менее, коварные слова Франчески служат еще одной троицей, а также одним из поэтических последствий: переход от мысли к языку к речи. Здесь мысль параллельна памяти о «преступлении», вожделении, в то время как язык является фактическим отчетом, а речь украшает акт. Посреднические и усиливающие качества артурийского романа, которые она прочитала, подчеркивают видение поэзии Данте. Даже если Франческа уговаривает его, он, кажется, предполагает, что ее лиризм оправдывает ее. В конце концов, похотливые находятся только во втором круге; это преступление без жертв, а третий игрок – эмоция, а не порок.

Менее двусмысленным является обвинение Данте в алчности, которая расколола Флоренцию на белую и черную партии. Каждый из ростовщиков Седьмого круга носит кошелек с геральдической эмблемой своей семьи на шее, а один кошелек «кроваво-красный, и на нем изображен гусь, более белый, чем масло» (XVII, 62-3). Символическое значение враждующих группировок, удушенных их собственными кумовскими, насильственными и аморальными практиками, из которых они растут как толстые, как «лазурная беременная свиноматка», компактно объясняет преобладающую точку зрения, согласно которой ростовщичество считается неестественным и антимеркантилистским (XVII, 64). В отличие от безобидной похоти во втором круге, ростовщики извлекают выгоду из потери других. Это основная моральная задача Данте – обвинение в эгоизме и нелояльности. Последний круг содержит трех величайших предателей истории, Иуду, Брута и Кассия. Люцифер грызет их во рту, пищеварительный образ, который примиряет внешнее и внутреннее: «Внутри каждого рта он использовал его как мясорубку / со скрежетающими зубами он разорвал на кусочки грешника /, так что он принес много боли трем в однажды »(XXXIV, 55-7). Единство гнева, которое получают три изменнических персонажа, – это еще одно смешение триангуляции, которое приводит к окончательному образу возрождения эпопеи: «Мы с моим проводником пришли по этому скрытому пути / чтобы вернуться в светлый мир; / и не заботясь о каком-либо отдыхе, мы поднялись / он сперва, я следил, пока не увидел / сквозь круглое отверстие некоторые из этих вещей / красоты небесных медведей. Именно оттуда / мы появились, чтобы еще раз увидеть звезды »(XXXIV, 133-9). Небесный образ, рассматриваемый через портал Земли, сливает триединство Данте с миром преисподней, миром и потусторонним миром и оставляет у читателя прочное чувство искупления в божественном.

Современный критик может интерпретировать зацикленность Данте на числе три с помощью множества метафор, которые еще предстоит охватить Отцом, Сыном и Святым Духом; Материально-художник-читатель; (B) отсутствие – (W) белый цвет, но сам факт того, что Inferno поддается столь многим, говорит о его понимании «третьего пути» как неоднозначного компромисса. Что самое удивительное, так это то, насколько одна из наиболее устойчивых метафор прошлого, настоящего и будущего стала реальностью. Ад постоянно повторяет прошлые эпопеи, особенно «Энеиду» Вирджила, с такими криками, как «О музы, о высокий гений, помоги мне сейчас», а Гомер, Гораций, Овидий и Лукан приветствуют Данте и Вирджила в Лимбо. Сейчас много современных поэтов, прежде всего Т.С. Элиот, довольно часто намекает на работу Данте. Похоже, что Inferno навсегда останется каноническим в terza rima, изначально написанной как центральная часть итальянского эпоса, теперь принятого как составитель мировой литературы.

РАБОТЫ, НАПРАВЛЕННЫЕ

Брукер, Джин А. Ренессанс Флоренция. Беркли: Университет Калифорнийской Прессы, 1969.

Мандельбаум, Аллен. Инферно (перевод). Беркли: Университет Калифорнийской Прессы, 1980.

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.