Старый Закон и Новый Закон: Типологическая Аллегория в Игре сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Старый Закон и Новый Закон: Типологическая Аллегория в Игре

Елизаветинцы изучали Библию согласно типологическому учению. Типология стремилась решить проблему нарушенной преемственности между Ветхим и Новым Заветами, позиционируя Ветхий Завет (Ветхий Закон) как предзнаменование его собственного исполнения Новым Заветом (Новым Законом). Существенным расколом между Старым и Новым Законом было то, что между легитимностью спасения через «антиномизм» или «законничество». Легализм, как описывается христианской теологией, является неуместной преданностью законам, в частности, закону о мозаике. Используемый уничижительно, законничество указывало на бесчувственность и неуместную гордость человека, а также на проявление пренебрежения идеями милосердия и веры, преподаваемыми Новым законом. Венецианский купец Уильяма Шекспира предлагает понимание противоречивых идей закона, милосердия, спасения и благодати Божьей, которые присутствуют в старом и новом законе. Через типологические ссылки на библейскую историю об Иакове Шекспир доказывает елизаветинскую веру в антиномизм в законность и преемственность Нового закона над старым.

В Венецианском купце Шейлок, еврейский ростовщик, является антагонистом, но его характер не может быть просто понижен до статуса злодея. Шейлок является последователем закона Моисея и считает, что его действия строго соблюдаются. В первом акте сцены Шейлок информирует всех о том, что «я стою за суд», а помимо всего прочего «я жажду закона» (4.1.103, 204). В глазах елизаветинской аудитории он еврей и легалист и поэтому никогда не может принять идеалы Божественного Закона, милосердия и прощения. Шекспир создал персонажа, который считает себя, свою профессию и свои действия правдивыми и оправданными в соответствии со своим законом, своей верой и своими обстоятельствами. Однако для христианской аудитории эти же действия будут восприниматься как верность гордости и мести.

Занятие Шейлока в сфере уроков, обвинение в непомерных высоких процентных ставках по ссудным деньгам рассматривалось елизаветинцами как ужасное свидетельство необузданной жадности ростовщика. В Англии ростовщичество было официальной причиной изгнания, но в Венеции это было необходимо для дальнейшего развития торговой экономики. В первом акте сцены III Шейлок пытается оправдать начисление процентов по кредитам.

Он начинает с пересказа Бытия 30.25-43, рассказа об Иакове и овцах Лавана, но Антонио призывает его перейти к сути своей истории. Раздраженный и презрительный, Антонио спрашивает: «А что с ним? Он начислял проценты? (1.3.73). Шейлок отвечает: «Нет, не интересуйся, не так, как ты бы сказал / Прямой интерес» (1.3.74-5). То есть Иаков стал очень богатым благодаря своей находчивости. Последнее замечание Шейлока заключается в том, что «это был способ процветать, и он был благословен / И экономия – это благословение, если люди не воруют, это не так» (1.3.87-8). Антонио опровергает оправдание Шейлока, утверждая, что это «вещь, которая не в его силах, чтобы претворить в жизнь / Но поколебал и вылепил рукой небесной» (3.1.90-1). Не изобретательность Иакова, а воля Бога сделала Иакова богатым и процветающим. Странно, что Шейлок использовал такой аргумент для защиты ростовщичества. Это переплетает ростовщичество с обманом, и что любое состояние является благословением, если оно не украдено. Лучшим оправданием было бы Второзаконие 23. 20-1:

«Иностранцу ты можешь давать взаймы под проценты; но брату твоему не конец интересу; чтобы Господь, Бог твой, благословил тебя во всем, что ты вложишь в руку твою, в землю, в которую ты идешь, чтобы овладеть ею ».

Слабость оправдания Шейлока предполагает, что Шекспир намеревался провести параллель между Шейлоком и Джейкобом. В сцене II акта v Шейлок заявляет: «Посохом Иакова я клянусь» (2.5.37); и также отмечается, что жену Шейлока звали Лия, имя первой жены Иакова. Самая интересная параллель предлагается в третьем акте I сцены, где Шейлок произносит про себя: «Если я смогу поймать его [Антонио] однажды на бедре» (1.3.43). Когда Иаков путешествовал, чтобы противостоять Исаву, он встретил незнакомца на пути и боролся с ним. В Бытии 32.26 говорится, что «когда человек увидел, что он не может одолеть его, он ударил бедра Иакова в его гнездо, так что бедро было убито, когда они боролись». Шейлок надеется, что Бог избавит его от Антонио, точно так же, как Бог спас стадою Иакову. Он хочет, чтобы Антонио был беспомощным и уязвимым.

Действительно, Антонио действительно становится беспомощным, и когда новость выходит, Шейлок кричит: «Я благодарю Бога! Слава богу!”. Если бы был принят во внимание Старый закон, а долг был валютным, то Шейлок был бы праведным, однако он зашел слишком далеко со своим стремлением к плоти, нарушив как мозаичный, так и венецианский закон. Его строгое соблюдение Старого Закона остается в руинах из-за его потребности в плоти Антонио, поскольку он, по незнанию, начинает нарушать Исход 21.23-25: «Но если есть серьезная травма, вы должны принять жизнь за жизнь, око за око» рука за руку, нога за ногу, ожог за ожог, рана за рану, синяк за ушиб ». Травмы, которые получил Шейлок, были серьезными на эмоциональном уровне, но отнюдь не серьезными в физическом смысле.

Шекспир превращает Шейлока в кровожадного зверя, объявляя: «Я собака, остерегайтесь моих клыков» (3.3.7). Он оставляет чувство собственной человечности, усугубляя его неспособность принять Новый Закон милосердия и прощения, который был его единственной надеждой. Бог, кажется, оставил Шейлока, в конечном итоге оставив его со смешанным пониманием справедливости и без его религии. Он побежден более энергичной приверженностью закону. Почему Бог оставил Шейлока?

Объяснение начинается, когда начинается сцена II акта II, клоун Ланселот обсуждает, продолжать ли ему служить своему еврейскому учителю или служить новому христианскому учителю. В конце концов, Ланселот решает, что «… еврей – воплощение самого дьявола» и что «я буду бежать» (2.2.25, 29). По пути к своему новому хозяину Ланселот встречает своего «более чем слепого, высокого гравийного» отца, который «не знает меня» (2.2.33-34). Ланселот подшучивает над своим отцом, заставляя его поверить, что его сын «попал на небеса» (2.2.61-2). После небольшой шутки Ланселот рассказывает, что он его сын, и насмешливо опускается на одно колено, прося отца «Дай мне свое благословение» (2.2.75). Своеобразное наблюдение сделал старый Гоббо. Он замечает на волосах Ланселота с чувством удивления: «Какая у тебя борода!» (2.2.89-90).

Инцидент между Ланселотом и старым Гоббо – отсылка к истории Иакова и Исава, и предпочтение Ланселота христианскому мастеру не следует игнорировать. Если интерпретировать типологически, сцена относится к прощению Бога. Подобно тому, как благословение и право рождения было передано от Исава Иакову, так и Христос передал милость Бога от еврейской общины христианам. Старый Закон был сочтен выполненным и превзойденным Новым Заветом, дух, предлагающий благодать и милость, стал более важным и влиятельным, чем закон.

Использование Шейлоком ссылки на Джейкоба, таким образом, напрасно. Для елизаветинцев Иаков представляет христианскую общину: Бог не доставит Антонио еврею, а еврея христианам. Грациано кричит: «Теперь, неверный, я держу тебя на бедре» (4.1.332). По иронии судьбы, Шейлок называет Порцию «Даниилом, приходящим к суду» (4.1.221). Когда решение начинает оборачиваться против Шейлока, Грациано кричит «… второй Дэниел! / Я благодарю тебя, еврей, за то, что научил меня этому слову »(4.1.37-8). Слово Даниил означает «Бог мой Судья», как если бы Бог царствовал над решением и судом над Шейлоком. Шейлок вынужден принять меры, потеряв приложения к старому закону, а Антонио спасен и вернул богатство за свою «милость».

По словам Шекспира, если закон используется при отсутствии идеалов справедливости, благодати и милосердия – старого закона – это приведет к ужасным суждениям. Однако, если он используется в сочетании с идеалами Нового Закона, божественное суждение будет передано человеку. Божественный Закон, которому следует человек, не может сделать его достойным порицания злодеем, но он сделает его изгнанным из общества, отмеченного изменением морали и религиозных убеждений.

Работы цитируются

Шекспир, Уильям. “Венецианский купец”. Шекспир: сценарий, сцена, экран. Издание Бевингтон, Дэвид, Энн М. Уэлш и Майкл Л. Гринвальд. Нью-Йорк: Пирсон Лонгман, 2006. 179-212.

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.