Генрих IV и как вам это понравится: отношения между пожилыми и молодыми мужчинами сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Генрих IV и как вам это понравится: отношения между пожилыми и молодыми мужчинами

Сравните отношения между старшими и младшими мужчинами в следующих выдержках; обратите пристальное внимание на использование драматического языка и возможностей, предлагаемых текстом для различных акцентов в производстве: 1 Генри IV, 2.4.109-62 (изд. Бевингтон, с. 182-6) и Как вам нравится, 2.3. 27-77 (Brissenden ed., Стр. 131-3)

Эти два отрывка резко различаются по своему подходу к отношениям между старшими и младшими мужчинами. Таким образом, сцена «Как вам это понравится» серьезна и трогательна, ведется в стихах, связана с вопросами верности и использует библейские ссылки для метафор. Сцена из «Генриха IV» – юмористическая, в прозе, в которой говорится о предательстве и лжи (даже если она изложена в фарсовом контексте), и в ее метафорах и клятвах говорится об общих высказываниях. Обе сцены исследуют сравнение старого мира с новым, на разных уровнях значимости. В обеих сценах существует потенциал для их исполнения вопреки ожиданиям аудитории – комические элементы могут быть введены в сцену «Как вам это понравится», а сцена Генриха IV может быть затемнена местами.

Выдержка из Генриха IV в прозе повсюду; его использование может быть выделено по социальным признакам, для превосходящих персонажей по отношению к подчиненным, или оно может быть использовано одним из высокопоставленных лиц в качестве расчетного оскорбления. В этом случае, однако, это подходит для окрестностей таверны Eastcheap, и используется среди людей разного статуса, чтобы выразить свою дружбу. Хэл эффективно перемещается между миром прозы Eastcheap и благородным миром возвышенного чистого стиха. Использование прозы в таверне является просто другим регистром и не обязательно делает его низшей формой; Проза Фальстафа часто, кажется, говорит больше правды, чем возвышенный язык придворных. Использование прозы здесь также имеет эффект увеличения темпа сцены, и оживленный обмен короткими фрагментами диалога поддерживает это:

 

ХАЛ: Почему ты, блин, вокруг человека, в чем дело?

 

ФАЛЬСТАФФ: Ты не трус? Ответь мне на это. А указки есть?

 

ТОЧКИ: Зундс, толстяк, вы называете меня трусом, Господи, я тебя зарежу.

 

1 Генрих IV 2.4.134-39

Напротив, выдержка «Как вам это понравится» приводится в пустом стихе. Это не рифмованный, измеренный ямбический пентаметр был самой популярной поэтической формой или проводником драмы английского ренессанса. Как правило, он используется высокопоставленными персонажами, как знак уважения друг к другу или для общения с подчиненными. В этом отрывке, однако, Адам будет считаться подчиненным Орландо, но они разговаривают в чистом стихе без намерения оскорбить. Скромный персонаж, такой как Адам, как и персонаж Калибана в «Буре», обретает почтение и статус благодаря использованию стиха и демонстрирует взаимное уважение и дружбу между парой. Рифмующие куплеты Адама в его заключительной речи придают формальное усиление его решимости и звуковой маркер для завершения этой части пьесы, которая, кроме небольшой сцены 3.1, происходит в лесу. Блоки диалога здесь намного больше, и использование стиха замедляет сцену, позволяя аудитории полностью ее обдумать. Важно, чтобы аудитория услышала, что здесь говорится, и поняла природу отношений Орландо и Адама, в то время как большая часть юмора на сцене Генриха IV требует меньшего внимания, и это уже ожидалось ранее в пьесе, когда мы слышим Схема Поина в 1.2.

Актер может варьировать регистр и тон своей речи, чтобы сформировать персонажа из своей роли и взаимодействовать с другими ролями в сцене, поскольку в каждой речи потенциально может быть несколько исполнений. Изменение местоимения второго лица между «ты», «ты» или «ты» и их собственниками, «твой», «твой» или «ваш», было решающим методом указания статуса и регистрации в раннем современном период. Использование «ты» выражает привязанность между семьей и друзьями, или снисходительное превосходство над низшими, или презрение к незнакомцам. В «Генрихе IV» Хэл называет Фальстафа «ты» в дружеских выражениях, но сердито, возможно, в шутку, переключается на «тебя», когда Фальстаф продолжает игнорировать его: «Как теперь, шерстяная крошка, что ты бормочешь?» [2.4.129 ]. Фальстаф переключается между «ты» и «ты», и хотя это не ясно в тексте, сцена может быть направлена ​​таким образом, чтобы заставить его называть Пойнса «ты» и Хэла «Ты, Принц Уэльский!» [ 2.4.133] как «вы». В этот период можно было бы использовать «вы» для кого-либо, имеющего статус низшего, или кого-то, кого вы плохо знали – Фальстаф мог подразумевать оба эти чувства, так как он злится, что Хэл считал себя слишком хорошим для набега, и подведен другом, которого он должен был хорошо знать. В отрывке «Как вам это понравится» Орландо называет Адама «ты» повсюду, что характерно для господ и слуг, но здесь, похоже, выражается их дружба. Тем не менее, Адам все еще чувствует необходимость называть Орландо «вами», вплоть до его заключительной речи, где подтверждается их лояльность друг другу, и он объявляет: «Учитель, иди, и я последую за тобой» [2.3.70 ] сохраняя звание «Мастер», чтобы сохранить некоторые различия в статусе.

Интересно отметить, что многие аллюзии в выдержке «Как вам нравится» взяты из Библии, подчеркивая формальную, мрачную природу сцены. Например:

 

АДАМ: Возьми это, и он, который питается воронами,

 

Да, предусмотрительно обслуживает воробья,

 

Будьте комфортны для моего возраста.

 

Как вам это понравится 2.3.44-46

Это ссылка на то, как Бог кормил воронов в Псалме 147: 9, Луки 12: 24 и Иов 38: 41. Забота Бога о воробьях упоминается в Матфея 10: 29 и Луки 12: 6. Фраза: «Тем не менее, я сильный и похотливый», – повторяет [2.3.48], но инвертирует значение Псалма 73: 4, где псалмопевец жалуется, что злые, сильные и похотливые или энергичные, всегда кажутся лучше , Однако здесь Адам подразумевает, что он сохранил свои силы, потому что не поддался мирским искушениям. Кроме того, строки:

 

ОРЛАНДО: … никто не потеет, кроме как для продвижения по службе,

 

И от того, что это действительно душит их службу

 

Даже имея.

 

Как вам понравится 2.3.61-63

Может быть получено из притчи о сеятеле, Матфея 13: 22, где мир задыхается от обмана богатства. Однако в выдержке Генриха IV заметно, что намеки относятся к изменениям общепринятых высказываний того времени, а не к авторитету Библии. «У злодея нет ничего, кроме жульничества», [2.4.119-120] – это вариант изречения: «В человеке нет веры» и «… твои губы почти вытерты, так как ты пьян». «последний» [2.4.147-8] – ироническая вариация высказывания «ты не облизнул губы с тех пор, как соврал последним». «Тогда я обалденная сельдь», [2.4.24] использует такое высказывание «как худой, как по иронии судьбы из-за большого размера Фальстафа, «поросшая сельдью» (порожденная, особенно тонкая и истощенная). Кроме того, Фальстаф дает несколько очень необычных клятв в соответствии с комическим характером сцены. Вместо традиционного «Богом …», или «Богом …», или «пусть Бог ударит меня», и т. Д., Он использует клятвы, такие как «Прежде чем я проживу эту жизнь долго, я буду шить подполья, «[2.4.111-2]«… тогда я – раненая сельдь », [2.4.24] и« я никогда больше не буду носить волосы на лице »[2.4.132-3]. Интересная демонстрация параллелизма со стороны Фальстафа происходит в строке 145-5: «Я жулик, если я сегодня выпил» и в строке 158–9: «Я жулик, если бы я не был наполовину мечом с дюжиной из них два часа вместе ». Это добавляет юмора к сцене, так как по иронии судьбы важно, что Фальстаф – мошенник, потому что он не был наполовину мечом с дюжиной человек – никто не мог обвинить его во лжи. Другие примеры параллелизма включают упоминание «тысячи фунтов» в строке 139 и, опять же, в строке 153, предположительно количество, украденное у банды. В другом месте в пьесе сумма составляет 300 марок или 200 фунтов, но преувеличение здесь соответствует предыдущей гиперболе Фальстафа: «Я бы отдал тысячу фунтов, которые я мог бы бежать так быстро, как ты можешь». В экстракте «Как вам это понравится» Заключительная речь Орландо заканчивается словом «содержание», которое Селия использовала в своем последнем куплете перед тем, как покинуть двор для леса [1.3.137], давая круговорот сюжета – оба персонажа были ошибочно изгнаны из своего дома, и искать убежища, мира или «содержания» в лесу.

Уже указывалось, что выдержка Генриха IV должна стать началом очень забавной сцены. Выговор Фальстафа о том, что Хэл и Пойнс являются трусами, ироничен, поскольку зрители знают, что они ограбили его и его банду, действуя далеко не трусливо. Другие юмористические аспекты включают недовольную манеру Фальстафа игнорировать их, его возмутительные клятвы и проклятия, а также тот факт, что мы видим, как он попадает в ловушку Пойна, и слышит «непостижимую ложь, которую расскажет этот самый жирный жулик» [1.2.174-5 ]. Фальстаф делает комическую позу благочестивой добродетели в своих клятвах делать и штопать чулки, заменять подошвы и петь псалмы. Многочисленные упоминания относятся к туче Фальстафа, универсальной вызывающей веселье теме, включая «Титан» [2.4115] иронию «Я – раненая сельдь» [2.4.124], – один из них толстый и стареет, «[2.4.125-6]« woolsack », [2.4.129]« шлюха вокруг человека », [2.4.134] и« вы толстый пунш », [2.4.138]. Темные элементы могут быть введены в эту сцену, однако, вопреки ожиданиям аудитории. Уже указывалось, что, по-видимому, случайная взаимозаменяемость «тебя» и «тебя» может быть расчетливой попыткой показать истинный гнев и разочарование Фальстафа в Хэле. В другом месте пьесы мало доказательств того, что он знает о сюжете, хотя он был создан таким образом в адаптациях восемнадцатого века, но только путем добавления строк к оригинальному сценарию. Какое чувство предательства скрывается за комическим раздражением Фальстафа? Упоминание Фальстафа о «кинжале планки» [2.4.131] ссылается на сценическое свойство фигуры Вице в пьесах «Мораль», используемой в качестве комического оружия. В этой аллюзии можно провести параллели между Фальстафом и фигурой Вице, которая была не только смешно смешной, но и по своей сути злой. Таким образом, сцена также может выступить в качестве предвестника возможного отказа Хэла от Фальстафа, добавив темный иронический край к процессу.

<Р> Как вам это экстракт берется из серьезной сцены между Орландо и его верным слугой Адамом – это сам по себе далеко отстоят от склок и лживой сцены между Hal и Фальстафом. Это важно в контексте остальной части пьесы, так как это последняя сцена на площадке и в некотором смысле завершает эту часть пьесы. Это также зависит от одной из центральных тем пьесы – сравнение старого и нового мира. Было отмечено, что темные оттенки могут сосуществовать в беззаботном отрывке Генриха IV, и аналогично, часть этой сцены может быть сыграна комично, чтобы снять напряжение. Когда Адам предлагает Орландо пятьсот крон своих спасительных жизней, контейнер, в котором он представлен, отличается по производительности от крошечного мешочка для тяговой веревки до огромных ведер копеек, которые практически невозможно поднять. Это изображение двух крайностей представляет Адама как комическую фигуру из-за его стереотипной самоотверженной, подобной Христу роли. Изучение ценностей старого и нового мира происходит, когда Орландо хвалит Адама за сохранение традиционных ценностей, выработку чувства долга, а не выгоды:

 

О, добрый старик, как хорошо в тебе появляется

 

Постоянное обслуживание античного мира,

 

Когда служба потеет за службу, а не за еду!

 

Генрих IV 2.3.57-59

Эта тема также рассматривается, хотя и в более легкой форме, в выдержке Генриха IV. Фальстаф оплакивает современный мир, заявляя: «Боже, помоги! Я говорю плохой мир! »[2.4.126-7] это население,« чума всех трусов ». [2.4.110] Это острая насмешка над Хэлом и Пойнсом, но подходящая к той же теме, что и« Как вам нравится » Это извлечь.

В заключение, использование прозы Генрихом IV указывает на ее юмористичность и дружбу между персонажами разного социального статуса. Как вам это понравится, это также показывает, но в этом стихе более формальный тон. Было показано, что оба отрывка могут отображать настроения вопреки ожиданиям аудитории – комикс включает тьму, мрачный потенциал для юмора. Библейские аллюзии в этом отрывке заменены комическими клятвами Фальстафа Генриха IV. Оба экстракта связаны с изучением ценностей старого и нового мира.

<Р> Библиография

Шекспир В. (1998). Генрих IV Часть I. (ок. 1598) Д. Бевингтон (ред.) Оксфорд: издательство Оксфордского университета

Шекспир В. (1998). Как вам это нравится. (ок. 1600) А. Бриссенден (ред.) Оксфорд: издательство Оксфордского университета

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.