Загадка прибытия приводит к безупречности из-за изменения потока, вызванного событиями. сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Загадка прибытия приводит к безупречности из-за изменения потока, вызванного событиями.

В 1971 году В.С. Найпаул сказал Яну Гамильтону: «Мне потребовалось много времени, чтобы понять, что у меня нет общества, о котором я мог бы писать. Я должен был написать по-другому. Мне пришлось взглянуть на мир заново. Шестнадцать лет спустя он опубликует «Загадку прибытия», свой самый автобиографический роман, который некоторые воспринимают как мемуары. Как и сам Найпол, это сложная, неоднозначная небольшая книга, несущая в себе все признание стандартных мемуаров, но тонкое ремесло и воображение художественного произведения. Однако это не могло быть написано иначе. Центральное место в тексте занимает понимание Найпаулом себя сначала романиста, а затем человека. В интервью 1984 года Стивен Шифф заметил: «Вот как он говорит, как будто он наблюдает издалека за существом, носящим его имя. Он говорит «один» вместо «я», он называет себя «писателем», а иногда – «человеком». «Я делаю это инстинктивно, различая их между писателем и человеком» (Schiff 139). «Загадка прибытия» – очень сложная часть прозы, точно так же, как жизнь Найпола была тщательно продуманной серией событий, организованных его ненасытными амбициями и стремлением к идеальной родине. Другая важная тема «Загадки прибытия» касается последнего, поскольку Найпол, великий колонизатор, представляет своего рассказчика как человека, постоянно находящегося не на своем месте; он прибывает в Англию со своими фантазиями только для того, чтобы найти разваливающуюся империю, которая мало что может удовлетворить его бездомности. В «Загадке прибытия» Найпол представляет мемуары, которые, несомненно, представляют собой писательский текст, наполненный тщательным наблюдением и нюансами, которые может создать только одинаково застенчивый писатель и посторонний.

Загадка прибытия построена в циклическом формате. Роман заканчивается там, где он позже начнется («И тогда я столкнулся с реальной смертью и с этим новым чудом о людях, отложил свои черновики и колебания и начал очень быстро писать о Джеке и его саду». [ Энигма 354]), повествование в постоянном движении, которое является особенно изнурительной модернистской техникой, также используемой в «Финнеганс Уэйк», детище монстра, возможно, самого знающего романиста, когда-либо писавшего на английском языке. Это служит как двойной цели: как позиционировать Найпола как автора в английской традиции (как и бесчисленное множество других намеков в тексте), так и позицию романа как то, что Стюарт Шифф назвал «разрезом самого повествования, как будто история, которую она рассказывала, была просто коркой, под которой читатель мог наблюдать движущиеся пластины сознания писателя »(Schiff 147). Циклический формат также отражен в параллельных тематических образах «Загадка прибытия» о смерти, разложении, перерождении и переменах. Naipaul в значительной степени опирается на архаичный ландшафт Уилтшира, чтобы представить чувство застоя, разложения и отчуждения, которые он чувствует там. Открытие книги заполнено почти навязчивым описанием, поскольку рассказчик начинает смириться с тем фактом, что Англия, в которой он живет, давно миновала дни славы. «Туго натянутые колючие проволоки заставили меня почувствовать … что я тоже был в конце того, с чем столкнулся … Но я уже ожил с мыслью, что все изменилось; я уже жил с идеей распада … Эти идеи о мире распада, мире, подверженном постоянным изменениям, и о короткой человеческой жизни сделали многие вещи терпимыми »(Enigma 23]). Смерть, другая великая сила в первой части книги, часто упоминается как напоминание о преходящем понятии дома, а также власти. Возвращение рассказчика в Тринидад для похорон его сестры знаменует собой изменение в его жизни: его «перерождение» в качестве писателя, вдохновляющее саму загадку прибытия, а также смерть последних частей дома, которые могут остаться для него в Тринидаде , Смерть Алана, дружелюбного, но бесполезного английского писателя в то время, когда рассказчик успешен, является символом перемен, которые преодолевают Англию, смертью Империи, частью которой является присутствие и успех рассказчика в Уилтшире. В каждом случае смерти, разложения и разочарования, всегда ремесло – даже один и тот же текст – в конечном итоге уравновешивает каждую силу. «Со мной все началось с написания. Письмо привело меня в Англию, отослало меня из Англии, дало мне видение романтики; чуть не сломил меня от разочарования. Теперь она писала книгу, которая дала вкус, возможность каждому дню и брала меня на ночь за ночью »(EOA 169).

И все же видение самого Найпаула включает в себя постоянную безупречность, возможно, расширение романтизированного представления о писателе как о вечном одиночестве или, возможно, результат яркого молодого ума, возникшего в сказочных представлениях о славных британцах Империя, так страстно желающая преуспеть в мире, который, как он чувствовал, мало что может ему предложить, что ничто не сравнится с принятой им родиной, которую он себе представлял. Деконструкция английских фантазий рассказчика подпитывает его растущее чувство вечного аутсайдера. Его идентификация аспектов сельской местности Уилтшира через книги по истории искусства, через литературу, снова ставит его опыт как писателя, но также продолжает считать его аутсайдером, тем, у кого нет живой истории, чтобы знать эти места, которые он путешествует. Его первые поездки по саду носят предварительный характер, он чувствует, как будто он нарушает правила, просто находясь там, хотя ему было разрешено путешествовать по территории. Однажды почувствовав, что английский пейзаж обладает «большим значением… чем тропическая улица, на которой я вырос» (Найпол 5), его приступ лихорадки тронул его воспоминанием о том, что за ним присматривают, утешают и заботятся в Тринидаде. И все же его возвращение в Тринидад горько-сладкое. «Далеко, в Англии, я воссоздал этот [тринидадский] пейзаж в своих книгах. Пейзаж книг был не таким точным или полным, как я притворялся; но теперь я лелеял оригинал из-за этого акта творения »(Naipaul 151-152). Но теперь, когда он смог приобрести любовь к нему, это больше не его. «Как только у меня появилось новое представление о месте, оно перестало быть моим» (Найпол 158). Таким образом, для читателя и самого рассказчика остается неясным, является ли его беспокойство результатом провала невозможной цели вернуть себе культуру, которая изначально ему никогда не принадлежала, или неизбежного беспокойства, которое последует за ним по всему миру. .

Смеете ли вы обнаружить смягчение Naipaul в его старости? Большая часть эмоциональной зрелости занесена в «Загадку прибытия», включая, возможно, признание не только ошибочного обещания Англии, но и «знания шутки… знания (которое могло бы показаться изощренным), которое питалось поместье и территория »(Naipaul 282), архаичного английского дворянства, которым Найпол когда-то восхищался, и часто писал себя в своих путешествиях. Опять же, мы видим в этом решении написания помещиком еще один знак умирающей империи: британское дворянство с энтузиазмом надеется на одобрение писателя-иммигранта. «Мое собственное присутствие в долине, в усадьбе, было аспектом другого рода изменений…», – понимает он; «Все стареют, все обновляется или выбрасывается» (Наипаул 32). Его сердцу трудно не смягчиться от отвратительного, провокационного Найпола, задаваясь вопросом, как много его возмутительных мнений связано с его страхом безразличия. Разве нет способа, как Гамильтон спросил в том же интервью, что мы могли бы просто подбодрить его? Но, как всегда для писателя, разочарование не длится долго, а только придает большее значение его работе. «Я жил не с идеей распада – эта идея, которую я быстро отбросил, – так же, как с идеей перемен. Я жил с идеей перемен, перемен, и научился глубоко не горевать об этом… Распад подразумевал идеал, совершенство в прошлом »(Найпол 210).

Работы цитируются

Гамильтон, Ян, «Без места: В.С. Наипол в беседе с Яном Гамильтоном »(1971), беседы с В.С. Наипаул, изд. Фероза Джуссавалла, Джексон: Университет Миссисипи Пресс, 1987, 14-21.

Найпаул, В.С., Загадка прибытия, Нью-Йорк: Случайный дом, 1997.

Мустафа, Фавзия, «Право Обители», В.С. Найпаул, Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1995, 159-195.

Шифф, Стивен, «Окончательное изгнание» (1984), Беседы с В.С. Наипаул, изд. Фероза Джуссавалла, Джексон: Университет Миссисипи Пресс, 1987, 14-21.

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.