The Guardian Review сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

Сочинение на тему The Guardian Review

Переводы Когда переводы Брайана Фрила впервые появились на публике, они стали мгновенным достижением и скоро станут классикой. Теперь его разбудил режиссер Ян Риксон с безупречным составом актеров, музыкантов и дизайнеров. Сцена Национального театра наполнена страстью к языку, отображаемой в виде простой истории Ирландии, которая в 1833 году раскрывает сложные интерпретации культуры стран. Расположенный в Baile Beag, вымышленной деревне, придуманной Фрилом, многие сцены сосредоточены вокруг провинциальной хедж-школы, в которой несколько учеников обучаются латыни и греческому языку.

Исторически это был переходный период в начале 1830-х годов, когда национальный совет по школьному образованию ввел все школьные занятия в Ирландии с преподаванием на английском языке. Профессор школы продолжает свое традиционное преподавание, используя гэльский язык, но английский язык предпочитает носить одежду британского солдата. Фриль углубляется в эти изменения в стране и ее культуре, показывая индивидуальные реакции на общее препятствие. В то время как Мэйр рассматривает английский диалект как новое приключение, Хью борется с переходом, который неизбежно ожидает его. В противоположность этому, близость Йолланда к Ирландии и ее очарованию. Его истинный роман лежит с Maire, показанным в задумчивом, но страстном исполнении между Adetomiwa Edun (Yolland) и Aoife Duffin (Maire). Страсть в их жестах каким-то образом выходит за рамки надвигающегося присутствия языка в пьесе. Это превосходство распространяется на множество.

Просторная сцена временами становится очень интимной, а в других легко представить, что мир за пределами маленькой хедж-школы расширяется на мили, хотя сцена поднимается всего на несколько футов. Мрачные, гнетущие облака, которые задерживаются над разворачивающимися событиями внизу, дают ощущение нового форсированного языка и его захватывающих эффектов. В сочетании с дотошной партитурой Стивена Уорбека, эти кусочки собираются вместе, чтобы зажечь реакцию на каждую сцену, которая не может быть завершена чисто рассказом простой истории. Направление Риксона вдыхает новую жизнь в вечную работу, заставляя каждого зрителя использовать личный опыт через язык, его ограничения и его бесконечные возможности. Переводы – это грустная, но интересная демонстрация исторического перехода, но его потрясающий успех заключается в том, что он увековечивает проблемы физических и выразительных границ.

Поделиться сочинением
Ещё сочинения
Нет времени делать работу? Закажите!

Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.