Сравнение оригинального японского аниме One Series 4kids с американским цензурированным вариантом сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Сравнение оригинального японского аниме One Series 4kids с американским цензурированным вариантом

Было несколько разных английских версий популярного произведения Anime One. Но два, о которых больше всего говорят, это дабы 4kids и Funimation. Какой из них лучше, на самом деле не является предметом споров для меня. Я думаю, что Funimation сделала и делает намного лучшую работу. Есть довольно много различий между 4kids и Funimation Dub. Я считаю, что Funimation Dub чествует Toei Japan Original из-за цензуры в эпизодах, переведенных строк с японского на английский и общего единства шоу в целом.

Цензура между этими двумя по сравнению с оригиналом подобна сравнению идентичных близнецов с братскими близнецами. Начиная с 4Kids, хотя мне пришлось немного покопаться, я заметил некоторые отличия, которые никогда не замечал в детстве. Я заметил, что 4Kids сделал довольно много правок, чаще всего они не нужны. Это шоу является одним из наиболее графических, которые приобрели 4Kids и поэтому должны были быть отредактированы, чтобы соответствовать «демографической» цели, к которой они стремились. Из-за этого правки, с которыми я столкнулся, были очень заметны, когда я оглядывался назад. 4 Дети не только отредактировали кровь и сильные кровоподтеки, где это должно быть очевидно; они изменили используемое оружие или то, что персонаж держал, выполняя определенное действие. В эпизодах, где рассказывается о Пиратах Соломенной Шляпы, есть более чем несколько графических сцен, которые были «выписаны», например, стреляющая в голову приемная мать Нами (4Kids Vs Funimation: Arlong Kills Bellemere Dub Comparison # 89), смерть друга детства Зоро, Куины, который упал с лестницы, а Усопп потерял свою мать из-за болезни. В то время как другим нравится потеря конечности от Шэнкса, чтобы защитить Луффи от того, что его съел морской монстр или Зефф, пожертвовав жертвой. его нога была пищей для самого себя и давала всю пищу, которую он сохранил Санджи, когда они стояли в море, остались, они держали их, но уничтожали всю кровь. Возвращаясь к «Смерти персонажей», они никогда не упоминали об этом в сериале, но усугубили некоторые ситуации, например, у Куйны, заявив, что она впала в кому из-за жестокого нападения (4Kids Entertainment). Они отредактировали одного из главных семи персонажей, Санджи Кука, «культовую» черту. Когда Санджи представлен в версии 4Kids, его замечают с леденцом на палочке во рту, но позже в одной из боевых сцен он зажигает сигарету (4Kids объявляет расписание Fox Box). Сделав сравнение и контраст 4kids и Funimation, видно, что Санджи курит в оригинальной японской версии и версии Funimation (4kids против Funimation: Sanji и Kuroobi Talk Smack Dub Comparison # 109). Несколько других правок были незначительными и были сделаны, чтобы шоу выглядело менее оскорбительным. Смена персонажа «расы» или имени. Изменения, внесенные в этих персонажей, были незначительными, если вы не обращали на них особого внимания. Однако потом их будет гораздо сложнее скрыть, если они сохранят права на сериал или будут смотреть версии Funimation / Toei. Что касается цензуры Funimation, они не слишком много отредактировали, когда получили права на титул в июне 2007 года. С новым названием в руках они прошли смену актеров для всех персонажей. Тем не менее, они сохранили свои названия изменений и правок в телевизионных передачах на Toonami, чтобы сохранить 4kids «Случайные зрители». Тем не менее, после отмены из блока Toonami в Америке еще в 2009 году он был добавлен обратно в микс и начался в начале. Когда Funimation получила права на One Piece, у них был очень строгий крайний срок, после того как 4kids покинули картинку в сентябре 2009 года. Несмотря на то, что они придерживались правок и изменений имени, они с тех пор вернулись к исходному содержанию с выпуском Uncut Версии сериала.

Так же, как и любой иностранный фильм, он нуждался в каком-то переводе. С пятью другими шоу под своим поясом 4kids также приобрели One Piece. Помимо визуальных изменений, перевод с японского на английский не был легким путем, поскольку они хотели, чтобы шоу было «дружелюбным к детям». Более десятка анекдотов про причуды персонажей, которые либо написаны в сценах, либо просто потеряны в переводе и заменены. У нескольких персонажей были незначительные изменения имени, чтобы свести к минимуму путаницу с другими работами, как Zoro был изменен на Zolo. С другой стороны, имена других персонажей были изменены на нечто совершенно иное. Например, есть персонаж по имени Мисс Счастливого Рождества, который был изменен на День мисс Сурка, и ее галстук в виде «культового» дерева сменился с зеленого на фиолетовый (4Kids Entertainment). Другими переводами было удаление всех кандзи и даже некоторых английских слов, которые появлялись на экране, либо для замены, например, «Морской флот», либо просто для полного удаления. Другими переводами «проблема» было переименование техник или использованных атакующих движений, которые были не на английском языке, были заменены на что-то совершенно другое, неправильно переведено или просто заменено на что-то более американское, например, Онигири (Рисовый шарик), на шоколадное печенье. Например, нападения Санджи – это французские кулинарные термины, но теперь их заменяют каламбуры на основе еды (4Kids Entertainment). После получения прав Funimation не только перевела японский диалог, но и сохранила шутки и имена, как могла, до тех пор, пока это не игра на самом японском языке (то есть Онигири означает Рисовый шар, но Зоро атакует по имени Они Гири) Чтобы избежать этого, они часто меняли еду на американский перевод и продолжали атаковать ходы одинаково. В неразрезанной версии шоу Funimation показывает оригинальное содержание шоу без пропущенных вывесок в шоу, а также придерживается «сердца» сценария Toei, оставляя очень мало того, что можно пропустить ни по содержанию, ни по переводу.

При просмотре шоу не многие думают об этом, но решающее значение имеет то, насколько хорошо оно выглядит в целом. Есть ли дыры в сюжете? Что-нибудь противоречит предыдущему эпизоду? Что касается целостности, которую имеет 4kids; Я должен сказать, что после повторного просмотра сериала из неразрезанной версии Funimation и оригинальной версии Toei, показ, который они отображали, полон сюжетных отверстий, которые впоследствии были бы выставлены или вызвали пропуск жизненно важных персонажей или их грубое добавление в с рядом без объяснения с фоном персонажа. Они пытались не отставать от популярности персонажей или просто пропустили важные эпизоды, которые сыграли роль позже в сериале, хотя, учитывая время, которое у них было на заглавие, было трудно определить, куда автор идет с историей, они все еще вырезать важную информацию. В оригинальной и развлекательной версии шоу Нами укушена доисторической ошибкой после того, как она и команда отправляются на доисторический остров Литтл-Гарден, заболевает и лечится в следующей дуге, где представлен шестой участник, доктором Куреха. Тем не менее, в версии 4kids она заболела «лихорадкой Гранд Лайн», только чтобы опровергнуть ее, позволив доктору Курехе спросить ее, ходила ли она по доисторическому острову (4Kids Entertainment).

Отверстия сюжета сюжета в стороне, данное голосовое направление было либо наполовину нерешительным, либо просто неверно истолковано, поскольку персонажи в определенных серьезных сценах либо «пропустят» настроение, либо будут полностью. Соедините это с плохо переведенными или отредактированными строками, и у вас получится плохая сцена в шоу. Саундтрек к шоу был сделан в Америке и часто исполнял музыку, которая плохо вписывалась в серьезные сцены. Обычно это происходило часто, поскольку 4kids смягчали более серьезные и эмоционально насыщенные сцены. (4Kids Entertainment.) В нескольких других средах 4kids потерпели неудачу в продолжении своей истории, которую они придумали, хотя это не имеет отношения к этой теме. Для 4kids получить или быть таким неряшливым, с тем, что Япония считает «заветным» названием, автору кажется неуважительным. Далеко не обвинить их в этом. Они сделали то, что считали лучшим, и им было, что показать детям после выбора названия. Я чувствую, что Funimation гораздо более основательна для оригинальной истории. Правда, в то время как они выпустили эпизоды, в которых прекратились 4kids, оставив меня и других в замешательстве с изменением актеров больше, чем в замешательстве, они проделали лучшую работу по передаче эмоций и персонажей (Voice Compare: One Piece). Мало того, что они подняли, где остановились 4kids, как я упоминал ранее, они также вернули назад и записали 143 оригинальных эпизода, включая 104 эпизода, которые сделал 4kids. Они заполнили дыры в сюжете, созданные 4kids, углубились в детали трагического прошлого Пиратов Соломенной Шляпы и сохранили оригинальные саундтреки (вплоть до написания английских обложек начальных и конечных титров).

В целом, я отдаю должное 4kids за то, что они сделали, и не виню их за то, что они сделали правки, но Funimation намного лучше придерживалась оригинальной японской версии.

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.