Сложность во втором лице: как рассказчик, или голос повествования, ауры обманчиво прост сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Сложность во втором лице: как рассказчик, или голос повествования, ауры обманчиво прост

Аура – это роман, который исследует телесность старения, вечную природу желания и борьбу со смертностью. Что поражает читателя с самого начала, так это повествование от второго лица в настоящем времени, стилистический выбор, который, как известно, оказывает ряд воздействий как на повествование, так и на реакции читателя. Голос повествования новеллы, который читатель считает голосом главного героя, Фелипе Монтеро, кажется относительно простым и линейным. В конце концов, настоящее время означает, что читатель может без труда следить за действием, а знакомая «т» форма усиливает интимность опыта чтения до степени, невозможной в других режимах повествования. Однако после размышления становится очевидным, что голос повествования намного сложнее и отклоняется от первоначального представления.

Отнюдь не прямолинейно, можно сказать, что повествовательный голос играет ключевую роль или, по крайней мере, наводит на мысль о разрешении одного из великих вопросов, оставшихся без ответа в сюжете: как читатель должен понимать мрачную личность Фелипе и генерал Льоранте. Читателю фактически говорят, что они стали или всегда были одним и тем же человеком; ‘« Тапас с маной в стиле барбланка дель Генерал Льоренте »-« Кон эль пело негро и сьемпре те энкуэнтрас »,« Боррадо »,« Пердидо »,« Олвидо »,« Перо т, т, т »[1] Хотя Аура проводит своего рода черную мессу с эротическим ритуалом ранее в истории, никогда не было никаких признаков физического изменения Фелипе. Возможно, он является реинкарнацией генерала, учитывая, что фрагментация времени является одной из любимых тем Фуэнте. Однако в Aura нет никаких реальных указаний на это и нет ничего, что могло бы предложить это в повествовательном голосе. Однако язык рассказчика наряду с необычным, почти сказочным ощущением времени может означать, что Аура может быть субъективным опытом.

Может быть спорным, хотя и ни в коем случае необоснованным, предположить, что рассказчик ненадежен. Ненадежное повествование нередко встречалось в латиноамериканской литературе, и удвоение или наложение реальностей и людей – это как раз один из симптомов шизофрении. Таким образом, он не осмеливается предложить мнение рассказчика как «сумасшедшего». Есть несколько разделов повествования, которые могли бы добавить к этому аргументу; Вход Montero в дом на улице Donceles – это образный вход в лабиринт. Оказавшись внутри, он не может видеть свой путь вперед и не знает, куда его приведет каждый шаг. Все готические характеристики дома: ужасный запах, крысы, запах шерсти выжженной кошки, вечная тьма и лабиринт коридоров можно было легко увидеть как мир с точки зрения человека, впадающего все дальше и дальше в безумие , Это обрекающее предложение «Tratas, in tilmente, de retener una sola imagen de e mu mundo indiferenciado» [2], рассматриваемое с этой точки зрения, отчетливо похоже на мысли человека, отчаянно и безнадежно пытающегося сохранить некоторую часть своего здравомыслия. Более того, как только он вошел в дом, его личность, кажется, жутко меняется; он делает очень мало усилий, чтобы уйти и не задается вопросом, как слуга смог принести свои вещи. Как будто теперь, когда он вошел в мир безумных, он находит в нем убежище. Таким образом, теперь мы представляем аргумент, что Аура – это просто запись заблуждения одного человека.

Однако, просто игнорировать историю как шизофренический бред, значит игнорировать одну из основных концепций романа: идею наложения Консуэло и Ауры, а также Фелипе и генерала Льоранте, а также понятие наслоения. прошлое на настоящее. Внимательное прочтение проясняет, что наложение существует не только на уровне сюжета, но и отдельно в повествовательном голосе. Это проще всего объяснить, сначала взяв пример из текста; после того, как Аура занялась любовью с Фелипе, она становится собственным эхом Консуэло «Сеньора Консуэло», «Кабеандо», «Сьюнери хунто кон», «Аура, мю-де-кабеза-аль-мисмо тиемпо, королева…» [3]. В последующем отрывке Консуэло и Аура накладываются, сходятся и расходятся, и читатель узнает, что Фелипе занимался любовью с двумя женщинами и одной и той же женщиной. Это запутанное наслоение персонажей отражается в аналогичной ситуации в повествовательном голосе. Рассказчик второго лица неизбежно означает, что рассказчик также является главным героем. Фелипе Монтеро постепенно раскрывает эти две разные функции, но не традиционным способом, как рассказчик от первого лица, который также является персонажем. Фелипе является одновременно и субъектом, и объектом повествования; он рассказывает свою собственную историю, но Фелипе рассказчик одновременно скомпрометировал чувство свободы воли главного героя. Таким образом, создается расстояние между двумя разными «Фелипе», которые, как ни парадоксально, являются одним и тем же человеком. Это двойственное условие соответствует теме; есть явный случай наложения, сущностей, которые смешивают друг друга. Рассказчик вынужден принять двойную идентичность, потому что он эффективно создает сценарий, который выполняется персонажем. Таким образом, рассказчик является, а не персонаж. Он персонаж, и все же, исходя из расстояния, созданного вторым человеком, он принимает точку зрения читателя.

Следовательно, существует явный случай наложения, поскольку рассказчик вынужден быть и самим собой, и другим. Этот дуализм, безусловно, тот же, что лежит в основе отношений Консуэло / Ауры и Льоранте / Фелипе. Этот аргумент также значительно обесценивает идею рассказчика как сумасшедшего, поскольку он показывает, как Фуэнтес, вместо того, чтобы писать из заблуждения разума шизофреника, мог использовать рассказчика, чтобы усилить дуализм, о котором мы читаем и ужасаемся в сюжете. Кроме того, наложение двух языков: испанского из повествования и французского из мемуаров генерала Льоранте выполняет аналогичную функцию. Результирующий голос повествования, конечно, не прост; он как переплетен, так и отделен от сюжета, отражая его темы, и в то же время содержит сложные наложенные отношения как саму сущность.

Повествовательный голос также имеет решающее значение для полного понимания исследования Фуэнтесом времени в Ауре , и в этом аспекте особенно очевидно, что как в переносном, так и в буквальном смысле повествовательный голос, безусловно, не является прямым. Фуэнтес атакует время [4] с использованием повествования от второго лица в сочетании с загадочным временем будущего, которое одновременно отрицает и уничтожает время. Широкое использование настоящего времени в подавляющем большинстве повествования означает, что рассказчик фокусируется на том, что происходит в тот момент, когда он говорит. Посредством умных манипуляций с языком настоящее проявляется в виде мимолетных моментов, которые читателю никогда не разрешается раскрывать глубже, прежде чем рассказчик уходит. Частично это достигается простыми перечислениями, в которых отсутствуют глаголы, например, «записывает Мирада эль куарто»: «Эль-Лейпте-де-Лана-Рохо», «Ля Вьеха-меса-де-Трабахо», «Ногаль-и-Куэро-Верде», «Ламбара Антигуа-де-Квинкуа», «Лус опака де тус ноше де расследование» … “[5]. Рассказчик сосредотачивается на каждом объекте в течение доли секунды, прежде чем немедленно перейти к следующему, создавая иллюзию непрерывного действия и ускоряя ритм повествования. Можно утверждать, что, используя рассказчик языка, Фуэнтес пытается представить время как нечто непрерывное и непрерывное, и, демонстрируя это таким образом, ум читателя открывается для возможности истории складываться, возвращаться и воссоздаваться в подарок. Рассказчик также склонен использовать активные, а не статические глаголы, чтобы придать динамический характер описаниям натюрморта в романе, таким как «Las sinfonolas no perturban, las lunas de mercurio no iluminan, la baratijas expuestas no adoran ese seguno» Ростро-де-лос-Эдисицио ‘[6]. Опять же, это создает идею о том, что каждый момент сосуществует друг с другом, постоянно достигая следующего момента. Рассказчик никогда не останавливается, чтобы останавливаться на какой-либо конкретной детали, за исключением, возможно, применения будущего времени.

Будущее время используется с осторожностью в Ауре. В некоторых случаях он может создавать расстояние между одним моментом и другим, создавая ощущение колебаний времени. Например, «ella colocara el candelabro en el centro de la mesa» и «Aura apartara la cacerola» [7], снятые со сцены первого ужина Фелипе и Ауры. Здесь оно используется для представления внутреннего психологического времени, а не хронологического времени; таким образом он действует как литературный эквивалент замедленного движения в фильме [8]. Будущее также используется позже, чтобы расходиться с хронологическим временем. Когда Фелипе обнаруживает личность Консуэло / Ауры и себя / генерала Льоранте, хронологическое время теряет для него свое значение, и каждый момент становится пульсирующим моментом, разделенным следующим на вечность времени: «Una vida, un siglo, cincuenta anos: ya нет te sera возможно, воображаемый esas medidas mentirosas, ya нет te sera возможно, tomar entre las manos ese polvo sin cuerpo ‘[9]. Драматический повествовательный голос – это то, что искажает чувство читателя о линейном времени и помогает нам понять, что книга на мгновение возвращается к своего рода illo tempore , отменяя линейное время [10] и содержащую странный, хаотичный чувство возврата к прошлому или к себе.

При первом чтении легко пропустить подсознательные эффекты, которые голос повествования в Ауре оказывает на нас как читателя, и, таким образом, будет справедливо сказать, что это просто, и обманчиво так. Несомненно, существует более одного способа интерпретации повествовательного голоса, как показано в этом обсуждении, но самое главное, рассказчик выполняет сложную и сложную функцию, чтобы отразить двойственные и наложенные персонажи в романе, выполняя более одной роли. Рассказчик также является решающим способом выражения вечной природы времени и, в романе, его способности колебаться и колебаться, так что история может найти через рассказчика способ возвращения. Так что рассказчик совсем не прост, он представляет сложные и отклоняющиеся слои персонажей, желания и времени.

<Р> <сильный> <и> Библиография

Книги

Фуэнтес, К. Аура (Фаррар, Страус и Жиру, 1965) Уильямс, Р. Л. Письма Карлоса Фуэнтеса (Университет Техаса Пресс, 1996) DELDEN, В. М. Карлос Фуэнтес, Мексика, и Современность (Ливерпуль Юниверсити Пресс, 1998)

<и> Статьи

FUENTES, C. О чтении и написании себя: как я написал Ауру . Опубликовано в мировой литературе сегодня, Vol. 57, No. 4 (Columbia University Press, 1983) FARIS, B. W. Возвращение прошлого: хиазм в текстах Карлоса Фуэнтеса. Опубликовано в мировой литературе сегодня, Vol. 57, No. 4 (Columbia University Press, 1983) ALAZRAKI, J. Theme and System in Aura Карлоса Фуэнтеса. Опубликовано в «Карлос Фуэнтес» (издательство Техасского университета, 1982). ДАУСТЕР, Ф. Раненное видение: Аура , Зона Саграда и Cumpleanos , Опубликовано в «Карлос Фуэнтес» (University of Texas Press, 1982) LEAL, L. История и миф в повествовании Карлоса Фуэнтеса. Опубликовано в «Карлос Фуэнтес» (University of Texas Press, 1982) ROJAS, N. Time and Tense в «Ауре Карлоса Фуэнтеса» . Опубликовано в Hispania , Vol. 61, № 4 (Американская ассоциация преподавателей испанского и португальского языков, 1978)

[1] FUENTES, C. Aura (Farras, Straus and Giroux, 1965) p136 [2] там же. стр. 10 [3] там же. с.110 [4] УИЛЬЯМС, Р.Л. Сочинения Карлоса Фуэнтеса (University of Texas Press, 1996) стр. 263 [5] ФУЕНТЕС, C. Аура. стр. 32 [6] там же. p8 [7] Там же. с. 38 [8] ROJAS, N. Время и время в ауре Карлоса Фуэнтеса . P859 ​​в Hispania , Vol. 61, № 4 (Американская ассоциация преподавателей испанского и португальского языков, 1978 г.) [9] FUENTES, C. Aura . p138 [10] FARIS, W.B. Возвращение прошлого: хиазм в текстах Карлоса Фуэнтеса. p578 в мировой литературе сегодня, Vol. 57, № 4 (Columbia University Press, 1983)

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.