Сцена «Испытание колец» и почему она является кульминацией конфликта сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Сцена «Испытание колец» и почему она является кульминацией конфликта

«Сон в летнюю ночь» Шекспира – пьеса, которая раскрывает свои леса. Поведение и мотив объясняются комической последовательностью и единством, как будто драматург не доверяет нашей способности интуитивно их понять. Это особенно заметно в Акте V, Сцена I, «игра в пьесе», в которой грубые механики ставят пьесу на благо Тесея и компании влюбленных. Выявленные реплики отбрасываются механикой для комического эффекта, как в словесном повторении Пирамом его визуального акта на сцене: «Я вижу голос: теперь я подойду к щеке / Чтобы шпионить, я слышу свое лицо Тисби» (5.1. 192-93). Это не займет много времени для аудитории, чтобы начать соответствовать шараде. После того, как Уолл объявляет о своем уходе, Тесей поднимает сигнал, предвкушая вход Самогона и говоря вместо него: «Теперь луна используется между двумя соседями» (5.1.207-8). Настойчивость Шекспира в раскрытии структуры внутренней пьесы наводит на мысль о ненадежности аудитории пьесы, то есть аристократов придворного и городского состояния Тезея; их борьба за понимание мотивов и поведения наделяет «Сон в летнюю ночь» всепроникающим чувством неестественности, которое выходит за рамки волшебного пейзажа игры.

Как и «Сон в летнюю ночь», «Венецианский купец» использует механизм сцены и драматизирует, чтобы критиковать персонажей пьесы. Каждая параллельная пробная сцена может рассматриваться как «игра внутри игры». Поскольку спектакли были организованы, чтобы вызвать определенное действие, первые два испытания (испытание шкатулок и испытание Шейлока) направлены на устранение посторонних (нежелательных поклонников Порции и злодея Шейлока) из комического царства, чтобы конец пьесы мог быть достигнутым. Однако третье испытание игры, испытание колец, более стойко сопротивляется и бросает вызов нашей деконструкции. Это происходит среди инсайдеров и после того, как основное драматическое действие завершено. В качестве заключительного акта и сцены пьесы «Суд над кольцами» – это спектакль, поставленный Порцией, который усложняет заключение «Венецианского купца».

Акт V открывается обменом диалогами между Джессикой и Лоренцо. Это стандартное подшучивание между любителями, обменивающимися образцами архетипических любовников в архетипические ночи, переходя от общего и отдаленного (Троил и Крессида, Эней и Дидона) к конкретному и личному (Лоренцо и Джессика). Нам напоминают об обмене между Тисбе и Пирамом в «Сне в летнюю ночь», в котором влюбленные выгодно сравнивают себя со своими мифическими коллегами. Но когда эта прогрессия происходит в Венецианском купце, происходит нечто странное; Джессика и Лоренцо начинают соревноваться друг с другом. После их строки «В такие ночи» Джессика рассказывает Лоренцо: «Я бы в одночасье тебя, никто не пришел; / Но, чёрт, я слышу, как работает человек »(5.1.23-4). Что еще более важно, Джессика и Лоренцо начинают намекать на неверность другого. Чтобы противостоять Джессике: «В такую ​​ночь / Клялся ли Лоренцо, что он любил ее хорошо, / Кража ее души многими обетами веры / И никогда не было истинным», – отвечает Лоренцо: «В такую ​​ночь / Была ли симпатичная Джессика, как Маленькая шепотка / Клевета на ее любовь »(5.1.17-22). Даже будучи остроумным ответчиком, почему влюбленные настаивают на изображении своей любви не идеализированной, а основанной на обмане? Хотя подробности их побега немного мрачны, разве мы не должны верить, что их любовь истинна?

Диалог между Джессикой и Лоренцо относится к образцу речи и общения, который мы наблюдали на протяжении всей пьесы. С самого начала речь выполняла в основном негативную перформативную задачу. То есть он служит для раскрытия того, что не сказано. Чтобы проиллюстрировать это, давайте посмотрим на первую строчку пьесы, меланхоличную Антонио: «Я не знаю, почему мне так грустно», и что сразу следует из нее (1.1.1). Высказывание Антонио встречается остроумием, которое пытается сформулировать ответ. Почему Антонио грустит? Салерио наносит удар по нему, предполагая, что Антонио «швыряет разум в океан», где его судьба сомнительна; таким образом, Антонио «грустно думать о своих товарах» (1.1.8, 40). Когда Антонио отрицает это, Соланио предлагает: «Почему тогда вы влюблены» (1.1.46). Это, в свою очередь, отвергается, Соланио, Салерио и позже Грациано начинают насмехаться над ним, утверждая, что ему грустно, потому что он «не весел», или потому что он преднамеренно избирает эту роль, чтобы получить репутацию «мудрости, серьезности, глубины» тщеславие »(1.1. 48, 92). Но даже в самом начале пьесы мы знаем, что это не ответ, и что нет реального, так как первая строка Антонио – не вопрос, предназначенный для получения ответа, а утверждение и набросок персонажа в одну строку. / р>

Антонио не верит в способность речи произносить неизвестное, и мы можем утверждать, что Джессика и Лоренцо тоже не верят; они празднуют свою любовь, выражая, что это не так, предлагая, что это такое? » как меланхолия Антонио? это нечто более возвышенное. Подобно музыке сфер, гармония не может быть услышана теми, кто закрыт в телесные формы, «грязным облаком распада» (5.5.64). Обмены между Антонио и венецианцами, а также Джессикой и Лоренцо также похожи, потому что оба соответствуют образцу прерванной речи. В более ранней сцене, прежде чем будут сделаны какие-либо реальные выводы, Бассанио приходит с просьбой о помощи Антонио, которая приводит в движение сюжет пьесы. Нам остается только знать, что не делает Антонио несчастным. Эта схема прерывания также сообщает диалогу между Джессикой и Лоренцо, о чем свидетельствует посланник, который приходит с новостями о возвращении Порции в Белмонт.

На протяжении всего Венецианского купца речевой акт считается невыполненным, способ играть в устной форме, не приходя к ответам или пониманию. Шейлок хорошо это характеризует во время своей спотыкающейся сцены в акте IV; он не может обосновать свои пристрастия и весьма проницательно говорит суду: «Я не обязан вас радовать своими ответами» (4.1.64). Использование слова «связанный» в этой строке имеет большое значение, поскольку оно обнажает неспособность контракта, основанного на словах, ограничивать мотив и поведение. Всегда будет что-то, что уклонится от предмета договора, и здесь это удовлетворительные, сочувствующие отношения между людьми. Испытание Порцией колец в Акте V Венецианского купца выполняет задачу оспаривания идеи устного контракта. В отличие от двух предыдущих испытаний пьесы, основанных на устных контрактах и ​​решаемых с помощью речи, это испытание не может быть решено с помощью словесных навыков.

Первое испытание пьесы, испытание шкатулок, состоит из выбора истца, когда он сталкивается с несколькими шкатулками наследства Порции. Использование этого испытания для определения мужа Порции было предопределено как договор между Порцией и ее отцом, так что теперь «воля живой дочери» «ограничена волей мертвого отца» (1.2.24-5) , Это испытание полностью вербальное из эпиграмм, свитков и песен; она основана на загадке, на которую могут ответить только привилегированные. Рассматривая обмены между Порцией и Бассанио, непосредственно приводящие к выбору Бассанио, мы видим, что язык речи и его недостатки постоянно выдвигаются на передний план: «Я говорю слишком долго, но это время не позволяет» (3.2.22); «Признайся / какая измена смешалась с твоей любовью» (26-27); «Только эта отвратительная измена недоверия / Что заставляет меня этого бояться? наслаждение моей любовью »(28-29); и «Да, но я боюсь, что вы говорите на стойке, / Где люди заставляют говорить что-либо» (32-33). Этот обмен между Порцией и Бассанио, игриво сдерживающий доверие в отношении мотивов любовника, предвосхищает обмен между Джессикой и Лоренцо в акте V пьесы. Бассанио выбирает правильно, но правильный выбор ничего не говорит о мотиве и ничего о любви. Испытание заканчивается неудовлетворительно из-за словесного обмана и фундаментальной асимметрии знаний, и прежде чем любовь между Порцией и Бассанио может быть доказана или завершена, Бассанио отозвали в Венецию.

Как и суд над шкатулками, суд над Шейлоком в Акте IV заканчивается словами и лазейками, которые можно найти в них. Мотивы, которые отделяют Шейлока от венецианцев, не могут быть согласованы с помощью языка апелляции или спора, традиционных идиом суда, и поэтому процесс сводится к умной буквализации Портией связи Шейлока. Она готовится к своей климатической победе с помощью серии параллельных утверждений, демонстрирующих декоративную и риторическую силу языка: «Фунт плоти того же торговца – твой. / Суд присуждает это, и закон дает это », за которым следует« Закон разрешает это, и суд присуждает это »(4.1.298-9, 302). Но как только сердце Шейлока поднимается от похвалы за абстрактное соблюдение Порцией справедливости в такой тонкой риторической форме, она меняет направление:

Подожди немного; есть что-то еще.

Эта связь не даёт тебе здесь крови;

Слова явно являются «фунтом плоти» (4.1.304-6).

Порция буквально излагает условия, установленные связью Шейлока, так как она лишает его желания желаемого значения, демонстрируя коварную гибкость языка для соответствия любой форме. Как метко сказал Бассанио на суде с гробами, «чертова ошибка» в том, что кто-то не сможет «одобрить… с текстом» (3.2.78-9). Как и суд над шкатулкой, суд над Шейлоком заканчивается неудовлетворительной запиской, использующей асимметрию знаний, чтобы найти решение, не достигая истинного понимания мотивов другого человека.

Порция рассматривает испытание колец как аналог этих испытаний, выявляя их недостатки, вызванные чрезмерной зависимостью от словесных аргументов. Третье испытание «Венецианского купца», похоже, не принесло бы никакой пользы, кроме шуточных, которые позволяют Шекспиру вставить свои шутливые приколы и рогоносца, проверяя верность любовника своей привязанности. Но то, как эта пробная версия решена, важно для сообщения игры. Поскольку Порция приветствует своего мужа Бассанио и его друга Антонио в Белмонте после их поездки из Венеции, мы слышим, что Грациано и Нерисса спорят о пропавшем кольце Грациано, которое символизирует требование Нериссы и клятву Грациано. Отсутствие кольца Бассанио и соответствующее предательство его клятвы Порции проявляются только в результате этого перерыва в обрядах гостеприимства, как и планировали две женщины. Затем Бассанио и Порция обмениваются парными защитами своих позиций, в которых слово «кольцо» является заметно повторяющимся конечным словом: Бассанио говорит Порции: «Если ты знал, кому я дал кольцо, / Если ты знал, для кого я дал» кольцо, и я бы зачал за то, что я дал кольцо », на что Порция отвечает:« Если бы вы знали достоинство кольца, / или половину ее достоинства, которое дало кольцо », и так далее (5.1.193-208 ).

Это напоминает тип словесного обмена, который доминирует в двух других испытаниях пьесы, и способы общения пьесы в целом: умные паттерны, которые находят неполное разрешение, выявляя негативы. Но Порция нарушает эту модель, обрывая клятву Бассанио, когда он пытается во второй раз поклясться, что никогда не нарушит ее; вместо этого она преподносит ему кольцо, прерывая его: «В моих глазах он видит себя вдвойне / В каждом глазу по одному. Поклянись своим двойным я, / И есть клятва в кредите »(5.1.244-46). Я считаю, что провал языка как способа общения в «Венецианском купце» как-то связан с этим мотивом удвоения. В то время как Порция намекает и критикует «двойное я» Бассанио как тип характера Януса, она также намекает на двойственность брачной связи, которая делает двух людей одним, а также одного человека на двоих. Только благодаря способности человека стать «двойником», чтобы видеть «глазами другого», можно понять истинные мотивы и сформировать истинные «узы», которые не были упорядочены и структурированы языком. Испытание ринга, как проверка верности Бассанио, проводится Порцией против других испытаний пьесы; Неудача Бассанио в свете этого показывает несостоятельность языка как регулятора человеческих отношений и в то же время прокладывает путь для нового типа общества между венецианцами.

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.