Пигмалион и милая женщина: две интерпретации древней истории сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Пигмалион и милая женщина: две интерпретации древней истории

Греческий миф о Пигмалионе о скульпторе и женщине, которую он создает и в которую влюбляется, был перенесен в различные тексты разных времен и сделан актуальным для широкого круга зрителей. В частности, английская пьеса Джорджа Бернарда Шоу «Пигмалион» и американский фильм «Красотка» переняли определенный язык, форму и ценности, чтобы донести эту же историю до разных аудиторий в определенных культурных контекстах.

Универсальные темы, затронутые в мифе о Пигмалионе, характеризуют его пригодность для этих ассигнований. Такие вопросы, как красота, предубеждения, поиск совершенства, отношения и мечты, применимы практически ко всем, и именно эти темы уступают место ассигнованиям, относящимся практически к любому культурному контексту. Например, идея создания красивой, живой женщины из клочья слоновой кости, то есть создания чего-то, что рассматривается как «ничто» в реальном и истинном человеке, была применена к двум другим контекстам. В «Пигмалионе» Шоу «ничто» этого времени – бедная цветочница, а в культурном контексте «Красотки» «ничто» – проститутка. Другим примером универсальной проблемы является идея ожиданий общества и того, что считается уместным. В Пигмалионе скульптор смущен тем, что влюблен в простую статую, во времена Шоу цветочница никогда не могла смешаться с высшим светом, а в Красотке Эдвард придерживается того факта, что Вивьен – проститутка настолько тихая, насколько это возможно. Именно эти основные темы являются основными связями между тремя текстами, каждый из которых имеет свою интерпретацию истории, и каждый из которых передает сообщения, относящиеся к их культурному контексту.

Цель присвоения пьесы во многом отражает культурный контекст, в котором она была составлена. Пигмалион Джорджа Бернарда Шоу был установлен в 1912 году, когда социальные барьеры были чрезвычайно заметны и когда появился новый класс – средний класс. Низший класс боролся, в то время как высшие классы смотрели на них свысока. Шоу знал, что людей судят в основном по их классовому происхождению, сумме денег или тому, как они выглядят, а не их истинной ценности как людей. Его вторая критика заключалась в том, что «англичане не могут открыть рот, не заставив другого англичанина презирать его». Он полагал, что английский язык и алфавит остро нуждаются в реформе и что, если все звуки будут узаконены, тогда вся речь будет приемлемой. Это, в свою очередь, помогло бы разрушить социальные барьеры, которые существовали в его время. Увидев эти проблемы своего общества, Шоу был полон решимости открыть глаза людям вокруг него через пьесу, которую он написал. Поэтому Пигмалион имеет несколько дидактическую цель и заостренную сдержанность от романтики, что отвлекает внимание от сообщения.

Одним из способов передачи этого сообщения является использование разнообразной речи на протяжении всей игры. От нежной вежливости Пикеринга до всех: «Извините, прямой вопрос, Хиггинс. Вы мужчина хорошего характера в отношении женщин? к кокетке Элизы “У-э-э, сын-э-э-у-у, а?” речь используется, чтобы заставить нас осознать эти барьеры, и в таких сценах, как «дома», язык является мощным инструментом. Гости миссис Хиггин участвуют в общем болтовне, которая постепенно высмеивается, когда Элиза начинает присоединяться. С ее новым акцентом ее теперь внимательно слушают и восхищаются, гости думают, что странное значение слов является лишь частью нового мода. «Новый светский разговор, ты делаешь это так ужасно хорошо!» говорит Фредди Элизе. Шоу сильно высмеивает этот класс, когда Элиза начинает очень глубоко обсуждать «барометрическую ситуацию». Использование юмора привлекает более пристальное внимание к комментариям Шоу об обществе его времени; это общество ведет бессмысленную болтовню и основывает свое мнение только на чьей-то внешности. Шоу также почувствовал необходимость использовать первый «кровавый» на сцене, что привлекло его внимание, поскольку это считалось ругательством, с которым он раздвигал границы. Этот юмор был его способом донести свое послание до общества, почти шокирующей реакцией, как когда ругательство было впервые произнесено: «Игра остановилась на целую минуту, пока публика не рассмеялась», – сказал Daily Sketch на следующий день. Умное использование такого языка имело бы отношение только к аудитории и культурному контексту того времени – «кровавый» едва ли считается матом с сегодняшней аудиторией.

Выбор носителя сильно отражает культурный контекст, в котором этот текст был составлен. Он чувствовал, что театр «приобретает все большее значение как социальный орган» в начале 1900-х годов, и что драма должна быть связана с конфликтом и идеями. Поэтому, выбирая эту популярную и интересную форму, он намеревался писать пьесы, которые не были тривиальными и бессмысленными, как многие другие. Он чувствовал, что для пьес важно комментировать общество, и часто зрители чувствовали себя немного неловко при просмотре спектаклей. В Пигмалионе было необходимо, чтобы его критика общества и классовые барьеры доходили до людей, особенно застрявших в этих классах, и в 1912 году театр оказался самым эффективным средством.

Значения, представленные в этих текстах, являются, вероятно, одним из самых сильных отражений того периода времени, в который они были составлены. Внешность, особенно красота, и хорошие манеры высоко ценятся. Например, для того, чтобы Элиза была принята в высшие классы / вечеринку посла в саду, она одета в драгоценности и красивые платья, соответствующие ожиданиям общества. Идея правильного обращения с людьми часто упоминается различными персонажами, такими как Элиза: «Я знаю, что могу быть для тебя леди, потому что ты всегда относишься ко мне как к даме, и всегда будешь», и комментарий Хиггинса о том, что «Тебе не следует рвать своих старых друзей сейчас, когда ты вырос в мире. Это то, что мы называем снобизмом ». Это отражает то, как это общество придает большое значение нравам и тому, как с людьми обращаются. Деньги часто диктуют статус в этом обществе, и мы видим это в мыслях Альфреда Дулитла о его быстрой встрече с состоянием: «Год назад у меня не было родственника в мире, кроме двух или трех, которые бы не разговаривали со мной. Теперь мне пятьдесят лет, и у них не самая достойная зарплата за неделю ».

Джордж Бернард Шоу взял миф о Пигмалионе и сделал его подходящим для своего времени благодаря адаптации «ничего» для девушки-цветка, скульптора для фонетика и греческого мифа к дидактической игре о падениях его общества и его ценностей. Во втором ассигновании «Пигмалион» в «Красотку» статуя является проституткой, создателем бизнесмена и формой голливудского фильма с хорошим самочувствием, созданного для того, чтобы заработать миллионы.

Цель присвоения фильма «Красотка» сильно отражает культурный контекст, в котором он был создан. Главной целью режиссера в этом случае было гораздо меньше сделать социальный комментарий, а еще важнее – создать оптимистичную, почти сказочную (но в то же время доступную) историю, оставляющую аудиторию с открытыми сердцами и кошельками. На этот раз текст должен быть чем-то популярным, чтобы его захотела просмотреть самая широкая аудитория. Огромное размышление о культуре этого времени состоит в том, что для того, чтобы это было популярно, важно иметь роман, комедию и, конечно, счастливый конец.

Различные используемые языковые формы также очень четко помещают этот фильм в культурный контекст 90-х годов. От автомобильного жаргона Вивьена «Этот ребенок должен свернуть, как будто он на рельсах», до деловой беседы Эдварда, безжалостной вежливости консьержа отеля до «Мисс Вивьен». Язык не сразу диктует класс, хотя Вивьен использует неуместный язык в различные ситуации, например, в театре «Это было так хорошо, что я почти мочился в штаны!» Использование языка в этом присвоении больше для того, чтобы подчеркнуть тот факт, что оба они из разных миров.

Форма фильма, очевидно, была самым умным выбором, поскольку цель режиссера в этом случае – зарабатывать деньги. Фильм – это средство массовой информации, особенно в голливудском стиле, фильм «у каждого есть мечта», приятный на ощупь фильм. Это определенно отражает стремление общества к какому-то счастью и порядку в своей жизни и, возможно, пробуждает тот элемент надежды на то, что их сказочная мечта может сбыться, как и Вивьен. Использование популярной музыки для добавления этого стиля фильма еще больше усиливает эффект и отражает этот культурный контекст.

Ценности в этом фильме связаны с деньгами и успехом. Желаемая позиция – вести богатую, мощную жизнь с красивой женщиной и отличной машиной. Профессионалы и те, кто образован, ведут комфортную жизнь и используют соответствующее поведение в различных ситуациях, в то время как с некоторыми людьми обращаются как с имуществом или просто по номинальной стоимости, в данном случае Vivien. Как только она заходит в магазин, одетая неподобающим образом, ей говорят, что «я не думаю, что у нас есть что-то такого же размера». Хотя общество считает, что оно разрушило социальные барьеры начала 1900-х годов, все еще существуют сильные элементы снобизма и классовых систем, действующих даже сегодня, и ценности, изложенные в этом фильме, являются отражением этого.

В обоих присвоениях использовались разные языки, формы и ценности, чтобы сделать миф о Пигмалионе актуальным для их собственного культурного контекста. Тем не менее, все еще замечательно наблюдать, как простая история о создании красивой женщины может быть превращена как в критическую атаку на английское общество, так и в оптимистичный американский фильм из Голливуда.

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.