Навыки чтения, понимания и аудирования сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Навыки чтения, понимания и аудирования

Навыки чтения, понимания и аудирования

Blosser (1988) соглашается с тем, что говорит Б. Нейман, когда объявляет «о позитивной взаимосвязи между просмотром телепередач и результатами понимания прочитанного для латиноамериканских студентов». Кроме того, (Koskinnen, Wilson and Gambreel; 1987) обнаруживает значительное улучшение в распознавании слов и устном чтении для студентов, которые смотрят фильмы с субтитрами. Rahmatian и Armiun (2011) проводят исследование 44 взрослых учеников, разделенных на две группы (группа «Аудио» и группа «Видео»), с целью выяснить, какой тип документа может улучшить навыки восприятия на слух. Однако, сравнивая средние результаты двух групп, окончательные результаты показывают, что группа «Видео» получила лучший результат на 6%.

Что касается других навыков, таких как перечисление и говорение; Террелл (1993) объясняет, что «перечисление навыков, полученных с использованием видеоматериалов, дает учащимся опыт, который невозможно получить в традиционных классных комнатах, ограниченный взаимодействием преподавателей или студентов». Гарза (1991) изучает влияние фильмов с субтитрами на второй язык изучающие русские корни. Он приходит к выводу, что просмотр фильмов с субтитрами оказывает хорошее влияние на навыки чтения / слушания и понимания учащимися.

Huang и Eskey’s (2000) также исследуют влияние просмотра фильмов с субтитрами на английском языке на учащихся. Исследование охватывало учеников среднего уровня ESL и кончилось тем, что просмотр фильмов не только улучшил их навыки слушания и понимания, но также улучшил их общее понимание. Tanriverdi & Yuksel (2009) проводят исследование о влиянии просмотра фильмов с субтитрами на случайное изучение словарного запаса. В исследовании приняли участие 120 студентов из подготовительной школы колледжа. Результаты показали, что учащиеся улучшили свои словарные навыки после просмотра фильмов с субтитрами и без субтитров.

Херрон и др. (1995) провозглашает, что «фильмы дают изучающим язык возможность увидеть социальную динамику общения, когда носители языка взаимодействуют в аутентичных контекстах». Более того, Pezdek, Lehrer & Simon (1984) пришли к выводу, что «фрагменты фильмов способствуют улучшению памяти и восстановлению информации при чтении и прослушивании»

Джозеф Р. Вейерс (1999) проводит исследование с использованием подлинной мыльной оперы, чтобы оценить, может ли она способствовать пониманию учащимися и их устным навыкам; в этом отношении он делит своих учеников на две группы: экспериментальную и контролируемую. Эксперимент проводился на двух курсах испанского языка в течение 8 недель в университете Нью-Мексико. Кроме того, у студентов был предварительный и последующий тест. Учащиеся были проинструктированы перед просмотром каждого эпизода о программе. Результаты исследования показывают, что мыльная опера очень полезна для понимания слушателей.

Другие ученые отмечают, что «учащиеся стремятся к совершенствованию благодаря использованию технологий в процессе изучения английского языка. Считается, что визуальное измерение видеозаписи уменьшает присутствие путаницы при прослушивании носителей английского языка, а не аудиокассет ». Таким образом, студенты будут мотивированы, чтобы учиться больше. Кроме того, примечательно и вдохновляюще узнать, что видео способствуют улучшению навыков аудирования и письменной речи, а это означает, что ввод и вывод навыков понимания и производства улучшаются при изучении иностранного языка. (Herron et al., 1995; Weyers, 1999).

Такие исследователи, как (Mackey & Ho, 2008), демонстрируют, что «мультимедийные инструменты более полезны, чем традиционные подготовленные или печатные материалы. Видеоролики, которые предлагают визуальный, контекстный и невербальный ввод, обеспечивают изучающих иностранный язык визуальными и слуховыми стимулами, которые устраняют недостаток понимания, возникающий в результате одного лишь прослушивания ». Более того, эти исследования доказывают, что студенты высоко ценят видео за подлинность, которую они предоставляют. D’Ydewalle и Pavakanun (1996), вероятно, проводят исследование, в котором 74 говорящих на голландском языке старшеклассника во Фландрии не обращают внимания на испанский язык.

Эти ученики были разделены на девять групп для просмотра различных версий анимационного фильма, который включает испанский, голландский или отсутствующий аудиоканал, который также включает в себя испанский, голландский или версию без субтитров. Мгновенно, после просмотра фильма, студенты получили тест на лексику испанского языка. Участники, которые смотрели версии, содержащие испанские субтитры и голландское аудио, произносят значительно лучше, чем те, кто этого не делал. Аналогичный эксперимент с учащимися уровня средней школы обнаружил разумный эффект от просмотра телевидения на грамматике и больший эффект для приобретения словарного запаса (d’Ydewall and Pavakanun, 1997).

Два дополнительных исследования, о которых сообщалось в (d’Ydewalle et al., 2006), подчеркивающих «случайное приобретение грамматики при просмотре телевизионных программ с субтитрами и использовании эсперанто в качестве иностранного языка, не нашли существенного результата». Саричобан проводит исследование 42 студентов первого класса преподавания английского языка (ELT) в университете Мехмет Акиф Эрсой в Турции. Его целью было выяснить, повлияет ли просмотр мультфильмов с субтитрами на случайное приобретение словарного запаса. Учащиеся проходили предварительное и последующее тестирование, чтобы гарантировать результаты; затем они были случайным образом разделены на две группы (группа с субтитрами и группа без субтитров). Тем не менее, результаты исследования не подтвердили предположение, что группа с субтитрами превзойдет группу без субтитров, так как не было никаких существенных различий между двумя группами, но было значительное улучшение в обеих группах от до теста до после -результаты теста. Этот прогресс был основан на присутствии целевого языка.

Etemadi (2012) исследует влияние просмотра фильмов с субтитрами на распознавание словарного запаса учащихся EFL. Сорок четыре старшекурсника, обучающихся в Университете Шираз Исламский Азад, были выбраны из двух неповрежденных классов, и были показаны два документальных фильма; один с английскими субтитрами, а другой без субтитров. Оба класса смотрели два фильма в разном порядке. Результаты показали, что участники получают выгоду от просмотра фильмов на уровне понимания, но не от словарного распознавания.

Koolstra and Beentjes (1999) разделили 246 детей начальной школы на три группы. Один смотрел документальный фильм на английском языке с голландскими субтитрами дважды, вторая группа смотрела тот же документальный фильм дважды, но без субтитров, а третья (контролируемая группа) смотрела телевизионную программу на голландском языке без субтитров. Впоследствии все участники прошли словарный тест из 35 английских слов, которые были использованы в документальном фильме. Учащиеся, которые смотрели версию с субтитрами, показали значительно лучшие результаты в тесте, чем те, кто смотрел версию без субтитров. Участники второй группы работали значительно лучше, чем (контролируемая группа). Шестиклассники в этом исследовании также показали лучшие результаты, чем четвероклассники, и учащиеся, которые смотрели английские телевизионные программы с субтитрами у себя дома, часто опережали тех, кто с низкой или средней частотой смотрел программы с субтитрами. Koolstra, Peeters,

Также Spinhof (2002) уверены, что голландские и фламандские дети могут произносить английские или американские слова идеально, даже «сленг» объясняется тем, что они слушают англоязычную музыку, играют в компьютерные игры и смотрят телевизор с субтитрами., подвергаться действительному вкладу в занятия по иностранному языку очень важно, потому что это важно для развития коммуникативной компетенции учащихся (Балтова, 2000, Вейерс, 1999).

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.