Этническая ассимиляция в «Дим сум всех вещей» сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Этническая ассимиляция в «Дим сум всех вещей»

В связи с тем, что в современной литературе все больше внимания уделяется культурному обмену, авторы пытаются указать, насколько трудно людям сохранять свою этническую идентичность помимо своей национальной идентичности. Ассимиляция в основную американскую культуру кажется исконным способом выживания для американцев азиатского происхождения, поскольку они стали жертвами многих стереотипов, от которых было бы естественным избежать. Поэтому в этом эссе будет проанализировано, как американцы азиатского происхождения воспринимают процесс ассимиляции, то есть можно ли сказать, что ассимиляция изначально, но ее можно использовать в качестве маскарада, сосредоточившись в основном на романе Ким Вонга Келтнера Димсум всех вещей < / EM>.

Роман Кельтнера посвящен проблеме ассимиляции как дискурсивного процесса. Ее главный герой Линдси Оуянг – китаянка-американка в ее ранних двадцатых, но она больше относится к белому мейнстрим-пространству. Ее гибридная идентичность дополнительно подчеркивается ее именем. «Линдси» более западная и современная, а «Оуян» отражает ее принадлежность к китайской культуре. Китайский американец по имени Линдси подчеркивает важность ассимиляции в культуру белого мейнстрима. Уже имея такое имя, как «Линдси», она не избежала негативных стереотипов относительно своей принадлежности к китайскому происхождению. Будучи ребенком, она не могла понять, почему с ней несправедливо обращались, но вскоре поняла, что все это «связано с тем, что [она] была китаянкой». Поэтому она выросла далеко от своих родителей, за исключением Пау По, ее бабушки. Она больше ассоциируется с белым пространством, а не с принадлежностью к китайской культуре.

С самого начала романа ее свободный дух показывает, что для того, чтобы разрушить стереотип о том, что американцы китайского происхождения являются «не поддающимся ассимиляции», ей пришлось принять западный образ жизни. Она ходит в клубы, встречается с белыми парнями и даже думает о своей матери как о «старомодной». Поэтому Келтнер пытался критиковать влияние негативных стереотипов на молодого взрослого, пытающегося быть частью приличия. Линдси не говорит «мандарин» или «кантонский диалект», но говорит по-английски. Произошла ли полная ассимиляция, остается вопросом, подлежащим обсуждению, потому что Линдсей растет, будучи тем, кем она никогда не должна была быть, если смотреть с точки зрения ее семьи.

На самом деле, во время посещения ее семьи ее английский называют «чинглиш», что указывает на то, что время от времени она использует «китайские слова в своих предложениях». Хотя она утверждает, что она современная девушка с «незнанием китайской грамматики», можно сказать, что следы ее принадлежности к китайской культуре действительно живы в ней. Красота китайской культуры, которой она подвергалась, тронула ее сердце и показала, что быть китайцем – это не что-то не так. Ее визит заставил ее осознать, что празднование «китайского» вовсе не так уж и устарело и старомодно. Это была культура, как и любая другая культура. Представляя такое повествование, Келтнер показывает, что идея «вечного мифа об иностранцах», выдвинутая Клэр Джин Ким, на самом деле заставляет американцев азиатского происхождения чувствовать, что они уступают на американской земле.

Теперь, когда Линдси открыла красоту своей китайской культуры, читатели хотят знать, откажется ли она от западного образа жизни или продолжит жить так, как раньше. Вскоре автор кладет конец неопределенности и показывает, что Линдси принял Мишеля таким, какой он есть, хотя последний заявил, что быть китайцем – это часть его самого, что он никогда не придавал большого значения. На эту реакцию Майкла Линдси не расстраивается из-за того, что он еще не обнаружил «хороших вещей» китайского происхождения, одним из которых будет «чувство принадлежности к китайскому кварталу» / но она не навязывает то, чему научилась во время своего визит в Майкл. Вместо этого она размышляла над этим и надеялась на лучшее. Кроме того, когда Майкл однажды попросил ее объяснить ему «что значит быть китайцем?», Она ответила, что это определенно не «руководство», чтобы объяснить. По крайней мере, она не «гид культуры», как ее называл Мишель.

Поэтому, не полностью переняв китайский образ жизни через Линдси, автор показывает, что процесс ассимиляции действительно важен, но вопрос о том, можно ли его использовать в качестве маскарада, является предметом споров. Есть часть ее рождения на земле Америки, а также часть ее принадлежности к китайской культуре. «Маскарад» предложил бы выдвинуть идентичность, которая не соответствует действительности, чтобы скрыть то, что мы есть на самом деле. но Линдси принадлежит к обеим культурам. Она китаец и она американка. В ее принадлежности к обеим культурам есть искренность, и она поддерживает свою гибридную идентичность настолько хорошо, насколько она может, как только она усвоила, что не было ничего плохого в том, чтобы быть китайцем. Она была неправа, отождествляя себя с негативными стереотипами, с которыми она столкнулась в детстве, потому что это привело ее к мысли, что быть китайцем – это неправильно.

Однако, если бы с самого начала она вела себя как китаянка, она, возможно, не смогла бы вести такую ​​жизнь. Ей было стыдно приводить своих друзей домой из-за супа, который готовит Пау По. Пау Пау очень хорошо поддерживала свою китайскую культуру, но стереотип, что это может привести к позору, заставил Линдси принять западный образ жизни. Кроме того, этот роман показывает дихотомию между культурами Востока и Запада. Они едва могут когда-либо сходиться в один момент времени. Поэтому готовность или нежелание надевать маску на то, чтобы быть более американским, чем китайский, казалось, было хорошим решением для решения этой проблемы. И это решение, которое выбрала Линдси. Ее характер более западный, чем китайский, но после ее посещения ее семьи она стала китайской от всего сердца. Она почувствовала изменения, происходящие в ее сердце, потому что «опыт», который она получила от своего визита, сделал ее такой, какой она стала в конце романа. Несмотря на то, что она от души китаянка, ей было важно оставаться Линдси, которой она была для ассимиляции.

Поэтому можно сказать, что ассимиляция в основное белое пространство действительно является исконной и в некоторой степени может использоваться в качестве маскарада. В конце концов, ассимиляция подразумевает сокрытие нашей истинной идентичности за чем-то более важным для социального мира. Поэтому американская идентичность Линдси всегда будет на первом месте, а не на китайской идентичности, будь то выбор между «дим сум» или «пиццей».

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.