Английская идентичность в выражении Алисы в Стране Чудес и Хоббите сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Английская идентичность в выражении Алисы в Стране Чудес и Хоббите

Хоббит Толкина и Приключения Алисы в стране чудес Кэрролла – это детские романы, которые имеют много общего. Оба являются «квестовыми» рассказами, главные герои которых (Бильбо и Алиса) начинают свои путешествия в спокойных пасторальных идиллиях: Бильбо в своем тихом доме в Бэг-Энде и Алиса читают книгу со своей сестрой у берега реки. Оба главных героя изображаются как любознательные, честные, верные, вежливые, заслуживающие доверия и невинные качества, которые в ключевых отношениях отличают их от других персонажей, с которыми они сталкиваются в своих путешествиях. Другими словами, оба главных героя воплощают сходные культурные атрибуты, которые противопоставляются народам и окружающей среде, с которыми они встречаются в своих путешествиях. Следовательно, ключевым аспектом обоих текстов является дидактизм этого столкновения между культурными тропами, воплощенными в каждом главном герое, и различной природной средой, с которой они сталкиваются. Мой главный аргумент заключается в том, что сходство главных героев коренится в сходных идеализированных (архетипических) конструкциях «англичанности» и что оба романа комментируют эти культурные атрибуты, противопоставляя их радикально различным природным мирам, действующим в совершенно разных логиках. Эту «англичанность» не следует понимать в сущностном смысле, скорее ее можно понимать как отражающую попытки обоих авторов критически комментировать то, что теряется – и какой ценой – когда Англия переходит от в значительной степени доиндустриальной, до имперское прошлое, радикально иное будущее.

Комментарий, который вытекает из этого прочтения обоих текстов, заключается в том, что они по сути своей романтичны в своих идеалах и поэтому враждебны этим радикальным социально-экономическим преобразованиям, происходящим в Англии XIX и начале XX веков – нации. охвачены войной и имперской экспансией, а также социальными потрясениями и экологическими разрушениями индустриализации и урбанизации. Романтическое движение в английской литературе началось в конце восемнадцатого века и было вдохновлено той же революционной мыслью, которая свергла древний режим Бурбона Франции в 1789 году. Это движение многогранно, но его можно довольно грубо свести к нескольким основным понятиям и идеалы. Во-первых, романтики утверждали важность восприятия как активного творческого акта, формирующего миры, в которых мы живем (Clubbe and Ernest, 1983: 2). Эта концепция восприятия мира как активной формы творческого агентства также имела этический компонент, а именно веру в искупительную способность человечества, испорченного грехом, и способность литературы помогать в этом искуплении (Clubbe and Ernest, 1983: 7 ). Другим аспектом романтизма является его пастырское качество – по сути, воплощенное в почитании природы в сопоставлении с воспринимаемой коррупцией городской жизни. Этический компонент творческого / воспринимающего акта находится в простом общении с природой – как Вордсворт в аббатстве Тинтурн (Clubbe and Ernest, 1983: 36). Что еще более важно, английский романтизм играл жизненно важную роль в формировании эволюции английской культуры в девятнадцатом веке, поскольку он охватывал концепцию творческого акта, идеально подходящего для критического комментирования социального неравенства и коррупции периода (Johnson, 2008: 50- 51).

Хотя может показаться невероятным утверждать, что две детские книги преследуют такие высокие цели, как воплощение романтических идеалов, такая литература имеет долгую историю важных социальных комментариев и не должна быть отклонена априори (Brockman, 1982: 4). Романтический идеал, выраженный выше, возможно, очевиден как в Хоббите , так и в Алисе в стране чудес. Оба романа начинаются со спокойной идиллии, в которой оба главных героя существуют в той или иной мере общения. Мир Бильбо установлен «давно в тишине мира, когда было меньше шума и больше зелени…» (Толкин, 4). Мир, который описывает Кэрролл, горячий и сонный, Алиса и ее старшая сестра бездельничают у ручья, а скука – единственная главная забота Алисы (2005: 1). По сути, это пасторальные условия – тихие и зеленые, и, возможно, несколько скучные для обоих героев, интересующихся приключениями. Кроме того, оба региона отражают образ жизни, который находится в процессе потери; Работа Толкина, в частности, в значительной степени опирается на далекое прошлое Англии в его построении Бильбо, его «англичанство» и характер его путешествия (Kuusela, 2014: 27).

Что также сразу бросается в глаза, так это культурные конструкции в обоих текстах; Алиса привередлива вежливо и ненасытно любопытна, качества повторяются в конструкции Бильбо. Оба персонажа существуют в «статической» среде – в местах, где преобладают иерархия и порядок, мир природы не разрушается человеческим (и хоббитским) агентством, и со временем ничего не меняется. Таким образом, начало обоих их путешествий перекликается с наступлением современности в том смысле, что восприятие реальности обоими персонажами подвергается сомнению из-за новой естественной среды, с которой они сталкиваются – когда их вера в себя и в других когда-то была прочной, теперь они становятся пугающе случайными. Существуют и другие возможные способы восприятия мира, и основная проблема повествования для обоих главных героев заключается в том, как они договариваются о своих личных чувствах приличия и порядочности по отношению к людям и местам, враждебным этим убеждениям. Поэтому конкретные конструкции Бильбо и Алисы могут быть истолкованы как воплощающие конкретные идеализированные архетипические концепции англичанности.

Отражая романтические аспекты обоих романов, эти конструкции англичанства носят пастырский характер и смущаются и оспариваются агентством, проявляемым обоими персонажами в отношении их новой среды. Даниэль Бивона утверждает, что путешествие Алисы – это «игра», созданная Кэрроллом, чтобы проиллюстрировать, что может произойти, если представитель английской культуры окажется в незнакомой чужой стране (144). Это чтение уместно, учитывая, что точный английский, вежливость и знания Алисы мало ей помогают в ее путешествиях – действительно, она активно работает против нее. Например, опыт Алисы в Стране Чудес переворачивает ее понимание логики, разума и социальной приличия. Алиса оказывается неспособной запоминать основные факты «правильно», и ее попытки навязать свою «волю» в этом новом мире совершенно бесполезны (Кэрролл, 19). Более того, привередливая вежливость Алисы и ее стремление поделиться своими мнениями – отражающими довольно надменное чувство привилегии, повторяющее британское имперское мышление – различным жителям страны чудес, неизменно приводят к ее собственному замешательству, разочарованию и изоляции (Кэрролл, 41). Когда Алиса выражает свое желание, чтобы она взяла с собой свою кошку Дину в свое путешествие, чтобы она могла забрать Мышь, она объясняет различным животным, что ее кошка замечательна и «съела бы маленькую птичку, как только взглянет на нее! » (Кэрролл, 39). Алиса не замечает, что ее непосредственная аудитория может посчитать ее мнение пугающим (учитывая, что многие из них – птицы). Это также указывает на степень, в которой культурные убеждения Алисы плохо приспособлены к этой новой внешней среде. Точно так же честность и храбрость Библо способствуют тому, чтобы отряд Торина Оукеншилда двинулся к слою Смауга и захват его сокровища (Толкиен, 242), но они мало помогают в предотвращении высокомерия и постижения дварфов, эльфов и орков, ведущих к битва пяти армий (Толкин, 321). Таким образом, несмотря на его благие намерения, путешествие Бильбо в разные страны только подтверждает его предвзятые представления о хорошей жизни, которую он наслаждался в Шире – жизни без оружия, интриг, крепостей, драконов и насилия, которое сопровождается ненасытной жадностью и жаждой власти и богатства. Бильбо объясняет, наблюдая, как разворачивается ужас климатической битвы, что «… достаточно, чтобы один рыдать, после того, как все прошли… Я всегда понимал, что поражение может быть великолепным… Хотелось бы, чтобы я вышел из него» ( Толкиен, 327). Похоже, урок заключается в том, что ценности этих новых народов ведут только к разрушению, жажде власти и насилию; Бильбо и его пастырская английская моральность превосходят друг друга, но практически бессильны в этом новом естественном контексте.

Хотя оба романа разделены почти столетием, оба они были написаны в британскую имперскую эпоху, когда эта нация была наиболее урбанизированной и индустриализированной в мире. Во времена Кэрролла Британия только что закончила жестокую Крымскую войну против царской России и едва сохранила свой контроль над индийскими владениями во время мятежа в Сепое в 1857 году (мятеж, вызванный британской армией, настойчиво настаивающей на том, чтобы мусульманские войска смазывали свои мушкеты свиным жиром) , Более того, Хоббит Толкина был опубликован во время Великой депрессии, поскольку политическая ситуация в Европе и Азии постепенно приближалась к очередной тотальной войне. В то время как оба романа можно рассматривать как реакционные в защите культурного и экологического утери Англии за ее приверженность промышленности и империи, они оба также хитро указывают, что есть непредвиденные опасности в желании перемен ради себя (чтобы облегчить скуку) ) или как средство увеличения богатства и власти независимо от последствий.

В этом эссе утверждается, что каждый из описанных Дж. Р. Р. Толкиеном «Хоббита» и Приключения Алисы в стране чудес Льюиса Кэрролла посвящен героям, воплощающим подобный пастырский архетип «англичанности». Он также утверждал, что оба текста по сути своей романтичны по своим идеалам и, следовательно, враждебны этим радикальным социально-экономическим преобразованиям, происходящим в Англии XIX и начале XX века – нации, охваченной войной и имперской экспансией, и социальные дислокации и экологические разрушения индустриализации и урбанизации. Путешествия Алисы и Бильбо служат предостерегающими рассказами о последствиях империализма и индустриализации. В этом смысле отношения между культурой и природой в обоих романах являются теми, которые отдают предпочтение доиндустриальному, местническому мышлению, в котором конкретные концепции архетипической «англичанности» – честность, щедрость, вежливость и близость к нетронутому ландшафту, отражают более этический образ жизни. Кроме того, оба романа указывают на ограничения этой «англичанности», когда помещаются в разные среды, что указывает на то, что предпочтительные отношения между культурой и природой могут быть потеряны из-за определенных форм человеческой деятельности. Этот последний пункт далее подчеркивает романтические аспекты обоих романов, поскольку альтернативный опыт восприятия мира через переживания Бильбо и Алисы предлагает читателям шанс на искупление, подтверждая идеал творческого восприятия как высшей формы этического агентства.

Работы цитируются

Бивона, Даниэль. «Алиса и Ребенок-Империалист и Игры Страны Чудес». Девятнадцатый – Вековая литература , 41,2 (1986): 143-171. Печать.

Брокман, Беннетт А. «Робин Гуд и изобретение детской литературы». Детская литература , 10 (1982): 1-17. Печать.

Кэрролл, Льюис. Приключения Алисы в стране чудес . Сан-Диего: Icon Group International, Inc. 2005. Печать.

Clubbe, Джон и Ловелл, Эрнест Дж. Английский романтизм: основания веры. Лондон: Macmillan Press, Ltd. 1983. Print.

Джонсон, Мэтью. H. «Создание дома: археология средневековой английской деревни». Оценка нескольких нарративов: помимо национализма, колониализма, империализма археологии . Ред.

Джунко Хабу, Клэр Фосетт и Джон М. Мацунага. Нью-Йорк: Спрингер, 2008. 45-55. Печать.

Кортенхаус, Кэрол М. и Демарест, Джек. «Гендерные роли стереотипов в детской литературе: обновление». Половые роли , 28,3 (1993): 220-232. Печать.

Куусела, Томми. «В поисках национального эпоса: использование древнескандинавских мифов в видении Толкиена о Средиземье». Приближаясь к религии , 4.1 (2014): 25-36. Печать.

Маршалл, Элизабет. «Раздевание для волка: переосмысление гендерных представлений в детской литературе». Reading Research Quarterly , 39,3 (2004): 256-270. Печать.

Толкин, Дж.Р.Р. Хоббит . Нью-Йорк: HarperCollins, 2009. Печать.

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.