Шекспир, Уэллс и Стиль: Авторская техника в Отелло (1951) сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Шекспир, Уэллс и Стиль: Авторская техника в Отелло (1951)

Отелло – шекспировская драма 1951 года, созданная, поставленная и адаптированная Орсоном Уэллсом, который также играет главную роль в главной роли. Он также считается одним из величайших актерских представлений, которые демонстрирует автор. В этом эссе я буду анализировать персонализированную интерпретацию исходного материала – Отелло ( Трагедия Отелло, мавра Венеции) Уильяма Шекспира – Орсона Уэллса для разработка фильма нуар жанра. [1] Как автор, Уэллс использовал новые кинематографические методы, чтобы создать измененную визуализацию текста для достижения кинематографического эффекта и богатства эстетики, созданной для того, чтобы визуально адаптировать насыщенную игрой игру. Ключевой интерес здесь представляет выдержка из Акта V Сцена II, которая примерно соответствует сценариям в фильме с временными рамками 1:16:16 – 1:20:30.

В этой сцене Отелло идет к своей спальне, готовый противостоять своей жене за ее предполагаемую неверность с лейтенантом Кассио. Он резко идет по залу, гасит свечи на своем пути. В спальне Отелло стоит над спящей Дездемоной, пытаясь убить ее. Он наклоняется, чтобы поцеловать ее в последний раз перед тем, как совершить поступок, когда она внезапно просыпается и спрашивает о таинственном присутствии. Он говорит ей, чтобы подготовиться к смерти. Испугавшись, Дездемона спрашивает своего мужа, почему он хочет убить ее, и Отелло отвечает, что она была ему неверна с Кассио, что подтверждается «глазным доказательством» ее платка. Отелло отказывается верить ее отрицанию обвинения, говоря, что Кассио признался, но больше не будет говорить (потому что он мертв). Дездемона начинает плакать из-за Кассио, что только приводит Отелло в еще большую ярость. Он борется с ней, когда она просит, чтобы ее пощадили, но Отелло удается удушить его жену до смерти. [2] Этот фрагмент, возможно, является лучшим примером прямой адаптации исходного текста. Диалог полностью соответствует исходному материалу, сопровождаемому интенсивным редактированием и сменой фрагментов в кадрах. Это создает ощущение расстояния – визуально сообщается через короткую прогулку из зала в спальню, что продолжается в течение всего монолога. В отличие от этого, существует серьезное упущение ненуристических частей пьесы и основного диалога в остальной части фильма, который делает больший упор на Отелло, чем Яго, и создает сюжет, управляемый персонажем. Использование скорости используется для создания неопределенности наряду с ее основной функцией размещения всего монолога в одной и той же настройке. Настоящий триумф – это чувство страха, недоверия, мрачности, потери невинности, отчаяния и паранойи, передаваемое через либеральное использование высоко контрастирующего кьяроскуро. Темный фон помещает персонажей в фокус, которые дают их линии с пугающей гравитацией и мрачностью.

Согласно пресс-релизу Carlotta Films, дистрибьюторам последней редакции оригинального фильма Уэллса: «Для этой второй адаптации Уэллс присваивает оригинальный текст, чтобы предложить личную интерпретацию, выбирая изобретательный мизансцена с барочной эстетикой. Он берет на себя смелость начать с конца пьесы, а затем переходит к воспоминанию, которое составляет остальную часть фильма. Нестабильные условия стрельбы помогают создать гнетущую атмосферу, близкую к безумию: Отелло Уэллса – причудливый незнакомец, медленно выдвигаемый в адской нисходящей спирали подлым Яго. Позволяя себе сделать некоторые отрывки из оригинальной пьесы, его «Отелло» демонстрирует себя как чисто развлекательный кинотеатр, с чрезмерной, поистине, Wellesian ». [3] Как широко сообщалось, фильм пережил серию финансовых препятствий в процессе производства. что, возможно, способствовало использованию вырезания и вставки, что привело к грубому визионерскому шедевру, погрязшему в финансовых проблемах. Поскольку постановка была затруднена из-за сбоев в распространении, целевая аудитория фильма не может быть точно определена, и переход от традиционных шекспировских точек адаптации к расширяющейся целевой демографии. По прибытии Отелло в спальню размещение персонажей в кадре указывает на то, кто находится у власти в этой конкретной сцене. Отсутствие фона, который на данный момент представляет собой черную массу, ставит персонажей в вакуум, где зрителям не дают визуальных подсказок из-за крайнего угла крупным планом. Обрамление, возможно, свидетельствует о продолжающихся экспериментах Уэллса с жанром нуар фильма, поскольку элемент неожиданности в сцене не полностью указан в исходном материале и, следовательно, может рассматриваться как неидегетическое устройство, используемое для дальнейшей попытки Уэллса на авторстве. В сочетании с элементами кьяроскуро, эта сцена цементирует элемент фильма нуар этого фильма. Персонажи говорят тихими голосами, указывая на личное и интимное настроение для разговора.

Интонация, примененная Орсоном Уэллсом, придает серьезность его произнесению монолога, который в отличие от удивленного и женственного пронзительного голоса Дездемоны создает темный и таинственный сюжет. Персонажи находятся в непосредственной близости, добавляя к темной близости сцены. В частности, «Отелло» Орсона Уэллса обладает исключительной проницательностью, присутствующей во всем спектакле. Каждая сцена обработана пунктуальными деталями, вроде головоломки различных сцен, соединяющихся, чтобы сформировать визуально богатый результат. Это в сочетании со странным размещением исходного материала – фильм начинается с окончания пьесы – создает внутреннюю путаницу для зрителя, который с самого начала может ожидать, что сюжет не будет тесно следовать исходному материалу. Использование «прыжков» обеспечивает обе точки зрения и дает зрителям ощущение диапазона различных эмоций, испытываемых персонажами на экране.

Размещение персонажей Уэллса также имеет решающее значение. По большей части Отелло остается в верхнем левом кадре, в то время как Дездемона остается в правом нижнем углу, что успешно сохраняет динамику мощности в равновесии и дает зрителям много приоритетных сигналов. Выражение недоумения способствует вкладу Дездемоны в суету сцены. В сочетании с изображением ее сжимающей ее платье в стереотипно ослабленном положении лежа. Эти визуальные намеки усиливают темы пессимизма и фатализма, которые являются превалирующими темами, представленными в уэллесской адаптации и без того темной шекспировской трагедии. Построение напряженности, медленно выключая свет во время прогулки по драматическим аркам форта, создает темное и угрожающее настроение в сцене, где зрители, не зная текста Шекспира, все еще могут предсказать, что должно произойти что-то темное. Наращивание длинное и медленное с резкими выстрелами, летящими между залом и камерой, что предопределяет прибытие Отелло в спальню. В фильме ужасов присутствуют элементы, в которых Дездемона ставит под сомнение таинственное присутствие, а Отелло внезапно выходит из тени, чтобы признать свое присутствие, что противоречит общей теме фильма.

Возможно, это могло быть случайным набегом на мультижанровый фильм со стороны Уэллса. Общая цель этого фильма состояла в том, чтобы продвинуть авторство Орсона Уэллса и создать новую платформу для темных сюжетов и более темного кинематографа в кино 1950-х годов. Это также преследовало двойную цель: трансформировать Шекспира в фильм и раздвинуть границы адаптированного сценария. Во время создания и распространения этого фильма Уэллс разрабатывал свой фильм noir trope, и зрители были представлены этому новому жанру кинопроизводства в предыдущие годы. Было также высказано предположение, что Отелло был продолжением другого шедевра фильма Нуара в фильме Уэллса The Lady From Shanghai .

<Р> <и> БИБЛИОГРАФИЯ

<Р> 1. ТРАГИЧЕСКАЯ, ПОЭТИЧЕСКАЯ И ВИЗУАЛЬНО РАБОТАЮЩАЯ РАБОТА С ДИРЕКТОРОМ ГРАЖДАНИНА КАНЕ С ФИЛЬМОМ И СТАРРИНГОМ ОРСОНОМ УЭЛЛСОМ ПАЛМ-Д’ОР 1952 ГОДА НА БИБЛИОТЕКЕ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА ФИЛЬМЫ КАРЛОТТА США РЕЛИЗ > ([np]: [n.pub.], 2014) 2. Броди, Ричард, «Потрясающий« Отелло »Орсона Уэллса», The New Yorker , 25 апреля 2014 года 3. Кроутер, Босли, «Орсон Уэллс пересматривает« Отелло »; снимает сюжет Шекспира с визуального эффекта », The New York Times 1955 г. 4. Отелло , реж. Орсон Уэллс (1951) 5. Янг, Тони, Шекспир и двадцатый век: избранные труды международного конгресса Международной ассоциации Шекспира, Лос-Анджелес, 1996 , изд. Джонатан Бэйт, Джилл Л. Левенсон и Дитер Мел (Ньюарк: Университет Делавэрской Прессы, 1998) 6.. Орсон Уэллс Отелло [Оригинальная оценка фильма] – оригинальный саундтрек | песни, обзоры, отзывы (AllMusic, 1993). 7. Шекспир, Уильям, Отелло (классика Вордсворта) (классика Вордсворта) , изд. Седрик Уоттс (Лондон, Великобритания: NTC / Contemporary Publishing Company, 1992) [1] Шекспир, Уильям, Отелло (классика Вордсворта) (классика Вордсворта) , изд. Седрик Уоттс (Лондон, Великобритания: NTC / Contemporary Publishing Company, 1992) 1. [2] Отелло , реж. Орсон Уэллс (1951) [3] ТРАГИЧЕСКАЯ, ПОЭТИЧЕСКАЯ И ВИЗУАЛЬНО ПОТРЯСАЮЩАЯ РАБОТА С ДИРЕКТОРОМ ГРАЖДАНИНА КЕЙНА С ФИЛЬМОМ И СТАРРИНГОМ ОРСОНОМ УЭЛЛЕСОМ ПАЛЬМЕ Д’ОРОМ 1952 НА ОСНОВЕ ИГРОКА УИЛЬЯМОМ ШАКСЕПИРОМ ФАРЛОТОМ ВЫПУСК carlottafilms-us.com ([np]: [n.pub.], 2014)

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.