Природа и Религия сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Природа и Религия

Хотя обычно считается, что Бог создал мир природы, Природа часто изображается как сила, действующая против Бога и Его творения. В лирике 56 стихотворения лорда Альфреда Теннисона «em in In Memoriam» природа, кажется, покорила Бога, ведя к холодному, бесчувственному миру, в котором нет раскаяния в сотворении мира. Это изображение, которое сегодня может быть подтверждено свидетельством массового вымирания на протяжении всей истории, представляет интересный способ взглянуть на то, как взаимодействуют Бог и мир. В рамках этой лирики спикер стихотворения заключает, что Бог отсутствует, оставляя безжалостность Природы, чтобы определить эту судьбу человечества.

In Memoriam – это стихотворение, написанное лордом Альфредом Теннисоном как восхваление смерти его друга и зятя, Артура Халлама, который умер в возрасте 22 лет (Робсон 1186). Стихотворение, имитирующее стадии горя, можно разделить на четыре части: отчаяние, сомнение, надежда и вера (Калеб 3/3/2016). Лирика 56 попадает во вторую стадию процесса скорби и фокусируется на религиозных сомнениях. Схема рифмы этого стихотворения ABBA, которая включает читателя в стихотворение. Эта схема рифмы также создает монотонный гул, который характерен для скорби, потому что, когда кто-то скорбит, повседневные события, а также важные жизненные события могут показаться обыденными.

Кроме того, In Memoriam считается гипертекстом, поэтому, хотя это может показаться идеальным, чтобы читать стихотворение как единое целое, каждая лирика может функционировать сама по себе и ее не нужно читать строго последовательно заказ (Caleb 3/3/2016). Лирика 56 из In Memoriam открывается беседой между говорящим и Природой, изображающей небрежность Природы в жизни на Земле. Спикер спрашивает Природу, заявляя: «Так осторожно с типом?», Но нет. », Который отвечает на вопрос как кратко, так и резко, на что указывают ответ с двумя слогами и заключительный период (Теннисон 1). Эта вводная группа строк завершается ответом Природы, в котором говорится, что вся жизнь будет уничтожена недискриминационным образом, во многом как бесчисленные виды, которые уже были потеряны (3-4).

Природа продолжает разговор, утверждая: «Я приношу к жизни, я приношу к смерти: / Дух делает, но означает дыхание», заявляя не только о силе Природы над творением, но и о том, что у Природы есть сила. создать жизнь, подчеркивается в повторении фразы «я приношу» (6-7). В этих строках слово «дух» означает «оживляющий или жизненный принцип человека (и животных); то, что дает жизнь физическому организму », а не« душа человека, как это положено Богу », потому что природа, а не Бог, утверждает, что является источником творения, а дыхание является единственной причиной для оживления (« дух ») ).

Кроме того, рифмование слов смерти и дыхания имеет большое значение, особенно с учетом порядка. Используя слово «смерть» перед дыханием, Природа отсылает к множеству видов, вымерших до сотворения человечества. Объявляя Природу как создателя и разрушителя жизни, Бог дискредитируется в Своей роли божественного и всемогущего существа. В этом лирике оратор высмеивает силу Бога и преданность человека. Выражается преданность человека Богу: Человек, ее последняя работа, которая казалась такой честной, Такая блестящая цель в его глазах, Кто раскатал псалом на зимнее небо, Кто создал его поклонниками бесплодной молитвы, Кто верил, что Бог действительно был любовью (9- 13) Эти строки изображают как усилия, прилагаемые последователем Бога, так и отсутствие награды, получаемой в обмен на его преданность. В частности, эти строки утверждают, что человек является творением Природы, а не Бога, на что указывает человек, называя ее «последним делом». В этой лирике слово «зимний» может означать «лишенный пыл [ sic ] или привязанности», что указывает на то, что, хотя человек верен и предан Богу, доброта, которую он выражает через песню, не отвечает взаимностью («зимний»).

Кроме того, создание храмов и церквей считается бесплодным. Утверждая, что создание молитвенных домов не приносит результатов, говорящий утверждает, что Бога нет, и поэтому человек, который верил, что «Бог был любовью», будет разочарован только своей верой, поскольку из этого ничего не выйдет (Теннисон 13) , Наряду с дисконтированием Бога как создателя, эта лирика подчеркивает анималистические характеристики Природы. После обсуждения любви творения к Богу, разрыв обозначается с помощью m-тире, за которым следует изображение: «Хотя природа, красная в зубах и когтях / с оврагом, вопила против его вероучения», изображая противостояние между Богом и Природа (Теннисон 14-15). В этом контексте покраснение символизирует кровь, подчеркивая жестокость битвы между этими двумя силами.

Использование слов «зуб», «коготь» и «визг» также привлекает внимание к основным атрибутам Природы. Этот фрагмент битвы заканчивается м-тире, представляющим очередной разрыв в потоке лирики. Выбирая смещение фокуса, а не продолжая описывать боевые точки на тот факт, что эта битва не завершена, а продолжается. Вместо этого спикер рассуждает о длительных битвах человечества, задаваясь вопросом, будет ли весь прогресс просто уничтожен: «Дует на пыль десерта / Или запечатан в железных холмах?» (Теннисон 19-20). Независимо от того, станет ли человечество пылью или окаменелостью, все знания о достижениях и трудностях, с которыми столкнулся человек, будут потеряны, что сделает нынешнюю жизнь, а также всю предшествующую жизнь незначительной. В конце этой лирики говорящий впадает в полное отчаяние, полностью сомневаясь в существовании Бога. В последних четырех строках оратор приходит к выводу, что Природа – это высшая сила, присутствующая в мире, и эта божественность отсутствует: о жизнь бесполезна, а потом хрупка! О, чтобы голос твой успокоил и благословил! Какая надежда на ответ или возмещение? За вуалью, за вуалью. (Теннисон 25-28) Отчаяние оратора в связи с его выводами об отсутствии Бога, о чем свидетельствует восклицательный знак, свидетельствуют о том, что жизни не хватает цели и что усилия человечества могут быть легко уничтожены по прихоти Природы. В то время как говорящий взывает к утешению от Бога, на что опять указывает пунктуация, его религиозные сомнения не позволят ему продолжать верить в Бога, о чем свидетельствует заключительная строка «за завесой, за завесой». В этом предложении слово вуаль имеет значение поединка. Одним из значений этой фразы может быть то, что это аллюзия «на тот свет», но завеса также означает «то, что скрывает, покрывает или скрывает» («завеса»). В этом контексте комбинация обоих определений служит для вывода значения фразы: вуаль, аллюзия на загробную жизнь, также служит для сокрытия того факта, что нет загробной жизни или божественного присутствия. Это двойное значение также может быть выведено из рифмования слов «хилый и вуаль», что указывает на неизбежность опровержения загробной жизни.

Кроме того, эта фраза повторяется, чтобы подчеркнуть скептицизм и безнадежность говорящего, что опять же в конечном итоге указывает на отсутствие божественного существа. Лирика 56 из In Memoriam подчеркивает низкую точку религиозного сомнения оратора, в которой оратор приходит к выводу, что Природа, а не Бог, является создателем жизни, а также конечной силой, вызывающей исчезновение. Сомнение, важный этап в процессе скорби, нельзя игнорировать, особенно в том, что касается религии, когда случается трагедия.

Несвоевременная смерть, стихийные бедствия, терроризм и бессмысленное насилие – все это происходит слишком часто, что заставляет людей задаться вопросом, каким может быть любой Бог среди насилия, не говоря уже о милосердном и любящем Боге. Хотя сомнение является неизбежной частью процесса скорби, оно сопровождается возрождением надежды и, в конечном счете, веры.

Работы цитируются

Калеб, Аманда. «Структура In Memoriam» PowerPoint Презентация. Викторианская Литература, Даллас, Пенсильвания. 3 марта 2016 года.

Робсон, Кэтрин «В память А. Х. Х.» Нортонская антология английской литературы. Ed. Кэтрин Робсон. Нью-Йорк: W. W. Norton & Company, 2012. 1186. Print. Теннисон, лорд Альфред. «В память А. Х. Х.» Нортонская антология английской литературы. Ed. Кэтрин Робсон. Нью-Йорк: W. W. Norton & Company, 2012. 1187-1235. Печать.

«spirit» Оксфордский словарь английского языка. Web. 28 марта 2016 года. «Вуаль» Оксфордский словарь английского языка. Web. 28 марта 2016 г. «wintry» Оксфордский словарь английского языка. Web. 28 марта 2016 года.

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.