Использование слов для рисования: взгляд на язык как на искусство в «Буре» сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Использование слов для рисования: взгляд на язык как на искусство в «Буре»

В романе Шекспира «Буря» Миранда инструктирует Калибана: «Я наделил твои цели / словами, которые сделали их известными» (I.ii.357-8), подтверждая силу языка, чтобы превратить несущественное в сильное и целеустремленная сущность. Пока Просперо вызывает в воображении бурю, маску и заклинания, Шекспир создает лингвистический конкурс пышных образов, напряженных обменов стаккато, прямолинейного повествования и лирических песен, чтобы усилить различные моменты и раскрыть основные темы пьесы. Буря начинается с резкого, односложного обмена между боцманом и мастером, который превращается в серию смущенных, бешеных разговоров бурными языками, которые передают беспомощность, страх и смятение, с которыми сталкивается команда. Пьеса движется к возвышенной поэзии, восхитительной музыке и маскам мистики, которые все сходятся в проницательной речевой речи Просперо, в которой он отдает свои магические силы после утверждения своего авторитета как художника и приступает к достижению предписанных примирений, которые разрешают драму: < / р>


 

Вы, эльфы холмов, ручьев, стоячих озер и рощ,

 

И вы, что на песке с ногой без печати

 

Догоняй отливающийся Нептун и лети на нем

 

Когда он вернется; Вы деми-куклы, которые

 

Самогоном делают зеленые кислые локоны,

 

которого овца не кусает; а ты чье времяпрепровождение

 

Делать полуночные грибы, которые радуют

 

Чтобы услышать торжественный комендантский час; с чьей помощью

 

(Слабые хозяева, хотя вы и есть) У меня есть постельные принадлежности

 

Полуденное солнце вызвало мятежные ветры,

 

И ix перемешайте зеленое море и лазурное хранилище

 

Установить рев войны; к гремящему грохоту чтения

 

Я дал огонь и расколол крепкий дуб Jove

 

С его собственным болтом; мыс с сильным основанием

 

Я сделал встряхнуть и оторвал шпоры

 

Сосна и кедр; могилы по моей команде

 

разбудили своих спящих, решили и отпустили их

 

Моим таким мощным искусством. Но это грубая магия

 

Я здесь отказываюсь; и когда я потребовал

 

Небесная музыка (которую я и сейчас исполняю)

 

Работать мой конец на их чувствах, которые

 

Это воздушное очарование для, я сломаю свой персонал,

 

Хороните его в земле,

 

И глубже, чем когда-либо падал звук

 

Я утоплю свою книгу. (V.i.33-57)

Звуковые шаблоны и коннотации языка Шекспира передают темперамент Просперо. Просперо начинает с поэтического описания магического вдохновения фантастических существ, поднимается в заряженном утверждении своей способности совершать невозможное и завершает мягким тоном, отдавая свои магические силы отдыхать.

Просперо использует магические образы, чтобы подтвердить мощь и красоту художественной силы. Призывая «эльфов» (33) и «деми-марионеток» (36), или гномов, – оба существуют только в воображении, он передает способность искусства превосходить природу и человечество с воздушным изумлением. Просперо ссылается на «самогон» (37), предлагая очарование «деми-марионеточной» деятельности, и выражая ощущение неосновательного или воображаемого, которое он и Шекспир оживляют с помощью искусства. «Эльфы», «деми-куклы» и «самогон» иллюстрируют сверхъестественные элементы мастерства Просперо и привносят ощущение игривости и веселья в серьезную трагикомическую драму. Вспоминая влияние этих сверхъестественных способностей, Просперо подтверждает свою способность творить из ничего, совершать невозможное, используя свои художественные способности. Просперо создает бури, заклинания и мини-драмы, подобно тому, как «деми-куклы» создают «зеленые кислые локоны». Образ Шекспира «холмов, ручьев, стоячих озер и рощ» отражает красоту природы, отраженную в сверхъестественных творениях. Просперо перекликается с этой поэтической красотой звуковыми ритмами, которые резонируют с усыпляющей музыкальностью: «эльфы холмов, ручьев, стоячих озер и рощ», а вы, что на песках с ногой без печати? / куклы ? / «кислые локоны» (33-4, 36-7). Согласие придает линиям плавный ритм и заклинательный тон, которые усиливают мистику речи и игры.

Хотя его речь начинается в настроении счастливой фантазии, Просперо вскоре напоминает аудитории о его художественных способностях, которые, как это ни парадоксально, составляют его целое существо, а также приводят к его изгнанию из Неаполя и временному неосведомлению о смертельных заговорах Калибана на него. В то время как он доверяет эльфам и гномам за их «помощь» вдохновения, он помечает их как «слабых мастеров» (41) в скобках, что саркастически подрывает их способности, сравнивая их с магическими силами Просперо, авторитетного «хозяина». Просперо прыгает в каскадный монолог, состоящий из изображений силы, который представляет «портрет художника как старика», который ищет признания своей магии. Просперо использует форму местоимения «Я» двенадцать раз во время речи, что подтверждает его одержимость своими силами и продолжает эгоизм, который он проявляет на протяжении всей пьесы, а именно в своих отношениях с Ариэлем (I.ii.244-304) и Калибан (I.ii.324-9, 344-8, 365-71).

Способность Просперо совершить невозможное раскрывает иронию в речи, ибо тот, кто реально может «бедим / солнце в полдень», «вызывает мятежные ветры» (41-2) или устанавливает «рев рева» (44) между небом и землей? Просперо утверждает искусство как средство творчества и трансцендентности. Никакая задача не является слишком трудной или немыслимой для его емкого воображения, чтобы ее можно было понять. Шекспир также создает ощущение срочности в Просперо, который произносит эту речь из двадцати строк в двух предложениях (33-50, 50-57). Фразы типа «мятежный ветер» (42), «рев войны», «красный грохочущий гром» (44) и «прочный дуб Джове» (45) передают стремление Просперо передать силу его магии. Аллитерация в «ревущей войне» и «красном дребезжании» создает настроение безумия, которое характеризует Просперо как волшебника, безумного в его излиянии эмоций.

Изображения ветров стихийных бедствий, землетрясений и открытий могил параллельны неистовым речевым образцам пьесы и иллюстрируют влияние артиста на воображение зрителей. Шекспир сопоставляет красоту «зеленого моря и лазурного свода» (43) с «ревущей войной» и «красным грохочущим громом», созданным Просперо, который заставляет силу искусства превосходить реальность. В то время как Просперо не может буквально заставить землю дрожать или дуть сильный ветер, он может «поколебать» «мыс» (45-6) воображения своих врагов, и в этом царстве может приказать открыть могилы, спустить духи, и бурь происходить. «Рев» означает «буйный и шумный разгул» (Оксфордский словарь английского языка), который возвращает к открывающей сцене пьесы шумной путаницы, вызванной созданием бури. «Шумное веселье» Просперо в этой речи подтверждает его необходимость подчеркнуть способность художника осознать невозможное. Шекспир характеризует как магическое мастерство Просперо, так и его собственное лингвистическое мастерство как «мощное», предполагающее авторитет, великую силу и командное влияние, и все это Просперо воплощает в пьесе. Он становится «властелином», одновременно создателем драматических схем пьесы и эмблемой ее острой артистичности.

Язык речи Просперо иллюстрирует его колеблющиеся эмоции: самодовольное счастье, могущественный авторитет и собранное спокойствие. После того, как он защищает свои художественные способности, Просперо демонстрирует свой контроль над драматическим действием. «Но» (50) сигнализирует о смене темперамента, поскольку Просперо решает «отречься» (51) от своей «грубой магии» (50) и подтолкнуть игру к ожидаемому завершению. Помимо скобок, он признает, что даже маг, который «под шпорами вырвался / сосна и кедр» (47-8), нуждается в помощи «небесной музыки» (52) для выполнения своих задач. Эта ссылка, «(что даже сейчас я делаю)» (52), противопоставляет его предыдущему «« Слабым мастерам, хотя вы и есть) »(41), иллюстрируя снижение художественной жизненности Просперо и предвкушение драматической сдачи его полномочий.

Просперо передает командный авторитет даже в своем художественном прощании. Он не деликатно откладывает свою волшебную палочку в сторону, но «ломает [свой] [свой] посох» (54) и «хоронит [его] определенные прахы на земле» (55). Точно так же он не аккуратно помещает свою книгу магии в свою библиотеку, но «тонет» в ней «глубже, чем когда-либо падал звук» (56-7). Гипербола иллюстрирует одержимость Просперо своим искусством и самим собой, которую он объединяет в единое целое. Несмотря на свои мощные эмоции, передаваемые через метафору, преувеличение и звуковые паттерны, Просперо уходит в ничто благодаря заключению пьесы. Его эпилог – призыв к аплодисментам и признанию: вместо того, чтобы хвастаться своей магической силой, он просит: «Освободи меня от моих групп» (E.i.9). Эта речь иллюстрирует падение Просперо от мистического счастья и сильных эмоций к мягкому, контролируемому отказу от его магии и оставляет аудиторию под вопросом, действительно ли после всех его усилий примирить своих врагов Просперо действительно процветает.

Просперо отмечает «воздушное очарование [s]» (54), которое его магические силы воздействуют на Фердинанда, Миранду и его врагов. «Эйри» означает нечто «воображаемое» и «призрачное», но также «составленное из воздуха» (Оксфордский словарь английского языка). Просперо дает «воздух», или вещество, нереальному через свою магию. Точно так же драма Шекспира существует только в воображении, пока читатель или актер не оживит ее, внушая физическое дыхание, чтобы дать возможность словам на странице. Искусство дает дыхание воображаемому, неизвестному и, казалось бы, невозможному. Подобно тому, как маг Просперо «бедим / Солнце полудня» (41-2) и создает «грубую магию» (50) бури, поэт Шекспир воплощает несущественное через свой язык. Его «нежное дыхание» наполняет «паруса» (E.i.11-12) воображения читателя, заставляя их плавать в авантюрных водах художественного творчества. На одном уровне речь Просперо начинает его вершину как художественного мага и продвигает последующие решения в большей драме. С другой стороны, он символизирует способность поэта рисовать словами, создавать упорядоченное изображение воображаемого и «отдавать», как Тезей настаивает в «Сне в летнюю ночь», «ничего не проветрить» / Местное жилье и имя »(Vi16-17).

Работы цитируются

<Р> «Эйри.» Оксфордский словарь английского языка. 2-е изд. 1989.

<Р> «Могучий». Оксфордский словарь английского языка. 2-е изд. 1989.

<Р> «ревущие». Оксфордский словарь английского языка. 2-е изд. 1989.

Шекспир, Уильям. Сон в летнюю ночь. Издание Вольфганг Клемен. Нью-Йорк: Пингвин, 1998.

Шекспир, Уильям. Буря. Издание Роберт Лангбаум. Нью-Йорк: Перстень, 1998 год.

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.