Инвертирование иерархии классов сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Инвертирование иерархии классов

Редьярд Киплинг считался его сверстниками прекрасным сатириком. Многие из ведущих умов его дня, включая Марка Твена, встретили его лично и признали его как пэра. Одна из вещей, которые Киплинг тонко критиковал в своей поэзии, была традиционная ассоциация высшего класса с превосходными знаниями. В этом эссе будут рассмотрены Гунга Дин , Томми и Джентльмены-Ранкеры , чтобы показать, как Киплинг инвертирует иерархию классов, представляя персонажа в или около дно человеческой социальной лестницы как обладающее более высоким уровнем проницательности, просвещенности или базовой человеческой порядочности по сравнению с теми, кого принято считать «выше» него. Киплинг не представляет иронию открыто и опирается на конкретные литературные приемы для ее достижения. В этом эссе будут представлены примеры методов, которые Киплинг использует для установления, а затем подрывает общепринятые предположения о классе.

Во всех трех стихах Киплинг начинает, рассказывая своим читателям, кто говорит. Он делает это, рассказывая от первого лица в единственном числе и изменяя обычное английское правописание, чтобы отразить акцент говорящего. Это не техника, уникальная для Киплинга; Диккенс использовал это также в Оливер Твист . Когда текст читается вслух в точности так, как он написан, акцент посылает очень четкий сигнал современному читателю о классе и происхождении говорящего. Поэтому читатель вводит некоторые неписаные предположения об образовании докладчика, его жизненном опыте и будущих перспективах. Со времен Киплинга английский язык мутировал, и возникли совершенно новые диалекты, настолько отличные друг от друга, что они взаимно неразборчивы. Поэтому необходимо интерпретировать подразумеваемое произношение и этимологию Киплинга в соответствии с условностями его времени.

В Гунга Дине и Томми рассказчик Киплинга сбрасывает терминал «f», «g» и «d» вместе со многими звуками «h» и настраивает произношение таких слов, как «половина» и «получить». Это согласуется с диалектом английского кокни, который возник в Лондоне. Таким образом, рассказчики Гунга Дина и Томми родились не в Индии, как сам Киплинг, и при этом они не из Шотландии, Ирландии, а также не из Шотландии или Ирландии. Кроме того, они не обладают культурной речью и грамматической точностью джентльменского рассказчика в Джентльмены-Ранкеры , который произносит каждую букву. Итак, в самой первой строке каждого стихотворения Киплинг устанавливает происхождение говорящего и наследственный социальный статус. Вместе с сигналом класса приводятся некоторые предположения о жизненном опыте говорящего и уровне образования. Все трое рассказчиков – военные, но их расположение и перспективы сильно различаются.

Гунга Дин рассказывает историю взаимодействия бывшего британского солдата с полковым bhisti или носителем воды во время службы в Индии в эпоху королевы Виктории. Одноименный водоносец, одетый в набедренную повязку и мешок с водой из козьей кожи, бегал взад-вперед за линией, снабжая жаждущие британские войска водой. Это была важная услуга на протяжении всей истории, особенно в Индии, где жара и влажность могут стать настолько подавляющими, что потребовать от людей пить больше пяти литров воды в день, даже если они не напрягаются. Ружья-мушкеты «Энфилд» образца 1853 года, использовавшиеся большинством британских войск в середине 19-го века, были в основном сняты с производства и заменены на снарядовые винтовки Снайдер-Энфилд, начиная с 1866 года, и винтовки Мартини-Генри в середине 1870-х годов. / р>

Поскольку Киплинг родился в 1865 году, к тому времени, когда он смог наблюдать и понимать вещи и людей вокруг него, солдатам больше не приходилось разламывать пороховые патроны зубами. Но дым от пороховых зарядов был все еще очень сильным осушителем, поэтому у человека, который неоднократно стрелял из своей винтовки, неизменно появлялась сухость во рту. Сухость во рту также является реакцией на физиологическое напряжение, и, поскольку в нее стреляют, даже солдат, который не дышит пороховым дымом, в конечном итоге опустошает свою столовую. Он или она не может покинуть свое положение, чтобы получить больше воды, не отказываясь от тактического преимущества. Отсюда необходимость пополнения запасов воды и полка bhisti .

Еще одна стратегия Киплинга, позволяющая быстро и наглядно изобразить персонажа, состоит в использовании ключевого слова для быстрого определения местоположения, времени и обстановки без необходимости подробного описания. Ключевое слово может быть ссылкой на определенное время или место, или оно может нести культурные коннотации. Говорящий в Гунга Дине использует слово bhisti , означающее «носитель воды», однако это слово имеет исторический и культурный контекст.

Люди Бхисти являются эндогамной общиной в северной Индии. Они говорят на урду, используя персидско-арабский алфавит, но знают, какой язык преобладает в регионе, где они живут. В настоящее время их можно найти в нескольких крупных городах Индии, работающих в разных профессиях и профессиях. Некоторые до сих пор несут воду для жизни. Однако во времена Киплинга потребность в ручном водном транспорте была гораздо более насущной, и военные водоносы путешествовали везде, где полк.

Киплинг, который родился в Индии и вернулся туда взрослым, имел глубокие и энциклопедические знания об Индии и ее людях. Живя и работая так же, как он жил в северной Индии и на территории, которая в конечном итоге стала Пакистаном, Киплинг связывался со всевозможными людьми в разных кастах и ​​классах, особенно благодаря своим военным знакомствам и масонским связям. Первым языком Киплинга был хинди, который имеет отношение к урду, но не тождественен, хотя он рано выучил английский и писал в основном на этом языке. Живя так, как он жил в северной Индии, он не мог избежать пересечения хотя бы с несколькими этническими бхисти, и у него были языковые навыки, чтобы говорить с ними.

Согласно истории Бхисти, бхисти изначально принадлежали к раде индуистских воинов-раджпутов. Как и многие группы в данной касте, они разработали профессиональную специальность в течение нескольких поколений: приносить воду жаждущим солдатам. В какой-то момент большинство людей бхисти приняли ислам, однако их специальность в карьере к этому времени была повышена до культурного обязательства. Многие Бхисти решили служить любым солдатам, в том числе европейским армиям из Франции и Великобритании, которые боролись за политический и экономический контроль над индийским субконтинентом. В эпоху Киплинга на линии фронта была острая и постоянная потребность в воде, поэтому каждому полку требовался по крайней мере один назначенный водовоз, и люди Бхисти были настолько успешны в этой роли, что их имя, не имея своей первой заглавной буквы, стал синонимом роли водоноса. Отсюда и «полковая бхисти , Гунга Дин». Одним словом – всего одним – Киплинг утверждает, что Гунга Дин – это человек, который несет воду не только как призвание, но и как призвание.

Другой метод, который Киплинг использует в своем письме, – уничижительный или уничижительный язык, направляемый одним человеком к другому для установления различий в относительном статусе. Тем не менее, в Гунга Дине , как и в большей части прозы Киплинга, включая Человек, который будет королем , персонажи, которые допускают откровенно расистские предположения об окружающих их людях, обычно оказываются близоруко неправильно. Рассказчик в Гунга Дине описывает bhisti как «чернолицую», грязную и с «вялым» носом. Тем не менее, когда он описывает, как Гунга Дин отправился ухаживать за ранеными под огнем, рассказчик описывает его как «белого» внутри. Для расиста (которым, несомненно, является рассказчик) самый высокий комплимент состоит в том, чтобы идентифицировать другого человека как человека, принадлежащего к этнической группе расиста. Но рассказчик плохо знает Гунга Дина. Хотя Ганга Дин ясно говорит и понимает по-английски достаточно, чтобы передать важную и своевременную мысль в грамматически правильное предложение, даже умирая, рассказчик сохраняется в орать заказы на него плохой англо-хиндустани. Между мужчинами нет значительных дружеских или социальных контактов, поэтому откровенные разговоры о более глубоких темах, таких как религиозная вера или город происхождения Гунга Дина и родной язык, не могут быть.

Если Гунга Дин является индусом – что, возможно, можно вывести, учитывая набедренную повязку, которую он носил, и тот факт, что он служит бхисти , но не обязательно является этническим бхисти, – тогда нести воду жаждущим солдатам часть его дхармы или его религиозного долга. Получение насилия от солдат, которым он помогает, является просто неотъемлемым аспектом этого, и принятие плохого вместе с хорошим очень мало его беспокоит. Когда он приносит воду британским солдатам и поражает некоторых из них, потому что он физически не способен обслуживать их всех сразу, он не жалуется. Зачем ему: он человек, совершающий божественно назначенное причастие. В самом деле, «Шримад Бхагавад-гита», глава 2, стих 47, гласит: «Вы имеете право только на долг, а не на его плоды. Не действуй ради результатов своих поступков. Никогда не привязывайся к тому, чтобы не выполнять свой долг ». С умирающим дыханием Гунга Дина он не заботится ни о чем, кроме , адекватно ли он выполнил свой долг . У него есть: напиток, который он дает рассказчику, который выживает только в результате действий Гунга Дина, – это напиток, который рассказчик описывает как самый сладкий и лучший, который он когда-либо пил, несмотря на плохое качество воды. Соответственно, абсолютное последнее место, где рассказчик может увидеть индуистского Гунга Дина, будет в аду, который он представляет себе соответствующим для себя: Гунга Дин должен перевоплотиться в роль, пропорциональную адекватности его служения, что было впечатляющим.

Если Гунга Дин не индус, а ислам, как и большинство этнических бхисти, то его одежда необычна, а уровень языковой беглости – нет. Дин не только свободно говорит на своем родном языке, он говорит по-английски достаточно, чтобы сказать что-то действительно важное в конце своей жизни. Поскольку большинство мужчин, воспитанных в исламской традиции, изучают арабский язык, а также свой родной язык, чтобы лучше понять учения Корана, если Гунга Дин является исламским, он, скорее всего, говорит не на одном, не на двух, а на трех языках: его собственный, арабский и достаточно английский, чтобы понять рассказчик и другие. Это делает его гораздо более образованным, чем британский солдат, который блаженно не знает о несоответствии. Неграмотность в призывных рядах была обычным явлением в Индии Киплинга, и хотя сержанты должны были уметь читать и писать по-английски, военнослужащие более низкого ранга этого не делали.

Будучи мусульманином-суннитом, Гунга Дин был бы знаком с принципом подчинения воле Аллаха и судьбе: если бы Аллах решил, что Гунга Дин должен быть рожден Бхисти, то работая носителем воды, Гунга Дин выполняет свое духовное предназначение и служит Аллаху, а также британским солдатам. Поэтому его самоотверженная и неутомимая преданность своей работе, превосходный способ выполнения своих обязанностей без жалоб и его смерть на службе других, несомненно, гарантировали бы ему место в Раю в соответствии с принципами ислама. В самом деле, даже если Гунга Дин поступил так же, как и многие туземцы, которые служили британцам, и обратился в христианство, он заслужил спасение либо от этого, либо от риска и даже пожертвования собственной жизнью, чтобы спасти рассказчика, который очень благороден, Христос акт. Поэтому, почему рассказчик ожидал увидеть Гунга Дина в аду, и все еще в качестве слуги? Это потому, что рассказчик Киплинга должен быть невежественным. Это часть того, что создает повсеместную иронию.

Рассказчик в Гунга Дине выдает свое невежество неоднократно и иронично на протяжении всего стихотворения. Обращение к Гунга Дину как к «старому идолу» оскорбительно как для индусов, которые считают идолов физическими представлениями и связями со своими богами, так и для мусульман, которым вообще запрещено поклоняться идолам. Он физически и словесно оскорбляет героического носителя воды, который обычно спасает раненых солдат под огнем, включая рассказчика. Тем не менее, в конце стихотворения становится очевидным, что время принесло рассказчику некоторую перспективу. Он признает, что Гунга Дин на самом деле был создан Богом, а также утверждает, что bhisti , которым он часто злоупотреблял, на самом деле лучше, чем он сам. Таким образом, человек в «более высоком» социальном положении в конечном итоге приходит к тому же выводу, к которому уже пришел читатель: это человек, который находится ниже в социальной иерархии и демонстрирует превосходный уровень духовности, служения, смелости, образования и служения другим .

Рассказчик в Томми также является британским солдатом, но вместо того, чтобы рассказывать о жестоком обращении, как рассказчик в Гунга Дине , он получает его от британских гражданских лиц. Киплинг устанавливает класс и наследие рассказчика с помощью его моделей речи, которые похожи на рассказчика в «em> Gunga Din , но не содержат индийских слов и ссылок. Киплинг также использует ключевые слова, чтобы установить обстановку или местоположение поэмы (Англия), приблизительные временные рамки, а также собственную профессию рассказчика и его отношения с местным населением. Они радикально отличаются от ключевых слов, используемых в Gunga Din , но техника, которую использует Киплинг, та же самая.

Первые ключевые слова, которые появляются в стихотворении, это «public-house», «pint» и «beer». Пиво, типичный британский напиток, продается пинта широкой публике. Поэтому большинство заведений, которые специализируются на продаже пива, называют «общественными заведениями» или «пабами». У многих британцев есть предпочтительный паб или «местный», где они идут общаться с друзьями после работы. Таким образом, пинта пива в пабе почти стереотипно британская. Но рассказчик не может купить возлияние, потому что «мытарь» или владелец отказывается обслуживать «красную шубу». Итак, в двух строках Киплинг устанавливает местоположение (Англия), профессию и пол мужчины …

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.