Два города и их контрастная символика в пьесе Шекспира сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Два города и их контрастная символика в пьесе Шекспира

В «Венецианском купце» Уильям Шекспир исследует контрастные города – Венецию и Бельмонт. Эти два местоположения в Италии настолько противоположны друг другу, что даже поведение персонажей колеблется от города к городу из-за этого различия между ними. Эта пьеса Шекспира начинается в Венеции, которая является миром реальности. Таким образом, сцены в реальном мире фокусируются на богатстве, торговле, истории и городской жизни. Итак, использование языка более формально с точки зрения приличия, и они используют много тщеславия. Кроме того, Венеция – это преимущественно мужское общество, в отличие от женского доминирующего Белмонта. Кроме того, Belmont, который является местом фантазии, представляет идеальность. Здесь любовь перевешивает другие рациональные вещи, такие как деньги. Таким образом, люди используют более простой и юмористический язык, который здесь более уместен, чем торговый город Венеция; В общей сложности в этой пьесе Шекспиру читателю представлены две локации, показавшиеся в резкой оппозиции.

Для начала автор сценария использует параллельные сцены между Венецией и Бельмонтом в «Венецианском купце». Одно из самых больших различий между этими двумя местами – крах денег и любви. Венеция – город, который является центром торговли в Италии. Там все финансово, и эта ситуация даже отражает речи людей. Акт I Сцена I начинается на улице с диалога Антонио, Салерио и Соланио. В самой первой строке Антонио говорит: «Мне так грустно» [1], и его причина в том, что он может потерять свои корабли в открытом море, хотя он думает, что не знает причину, по которой он чувствует себя опечаленным. Кроме того, в первом акте сцены III, в то время как Бассанио хочет получить кредит от Шейлока, он говорит, что если он не сможет вернуть свои деньги, Антонио сделает это, и Бассанио показывает Антонио как гарантию для себя, чтобы он не мог вернуть деньги. И Шейлок продолжается; «Он хороший человек, чтобы вы поняли, что он достаточен». [2], что означает, что если у одного человека есть богатство, он надежен в этом торговом центре. С другой стороны, Белмонт, в котором живет Порция, – это фантастическое место, созданное самим Шекспиром. Это место поэзии, сладкой музыки, сфер, классической литературы. [3] Этот город также богат, но эта собственность наследуется так же, как богатство Порции, пришедшее от ее отца, в отличие от людей Венеции, которые хотят стать богатыми и достичь своего уровня. Более того, этот город построен на любви. Например, в акте II сцены I Порция рассказывает принцу Марокко; «С точки зрения выбора я не одинок во всех отношениях». [4]. Она подразумевает, что внешность мужчины – не единственный путь к ее сердцу, и для нее есть и другие условия, чтобы жениться. Она ищет подходящего мужчину и хочет влюбиться в него, но воля отца не позволяет этого. У нее есть все, кроме любви, потому что ее отец все еще контролирует ее жизнь. Кроме того, Бассанио едет в Белмонт, чтобы решить свои финансовые проблемы, а Порция едет в Венецию, чтобы решить свои любовные проблемы. Порция любит Бассанио, и он использует ее чувства, чтобы достать деньги. В первом акте Сцена I, когда он, наконец, начинает много говорить о Порции после того, как много говорит, читатель понимает, что для него настоящая цель – деньги. Он упоминает о девушке, которая богата и очень любит его, что он обнаруживает по ее внешности. Бассанио: «В Белмонте осталась дама богато, И она прекрасна и, честнее слова, Из чудесных добродетелей. Иногда из ее глаз я получал честные безмолвные сообщения ». [5] Кроме того, красивый язык является символом приличия. Венеция – торговый центр, и эти люди занимаются тем, что зарабатывают себе на жизнь; поэтому они должны использовать соответствующий язык, чтобы быть в хорошей ситуации на публике. Кроме того, они пытаются показать свой интеллект друг другу, используя такой язык. Опять же, в первой сцене, говоря о кораблекрушении, Салерио даже олицетворяет его; «И посмотри на мою док-станцию ​​Эндрю в песке / Высокий верх плачет ниже ее ребер, / Чтобы поцеловать ее погребение» [6]. Тем не менее, в Белмонте, женщинам не нужно использовать так много декоративного языка, поэтому они предпочитают более простой и смешной язык. Они говорят свободно, но хотят, не думая, как изощренно. То, что город идеален, также может быть фактором для этого. Чтобы привести пример, в Сцене IV Акта III Порция говорит взамен вопроса Нериссы; «Тьфу, что за вопрос, если ты был рядом с непристойным переводчиком!» [7]. Ей не нравится этот вопрос, и она добавляет, что если бы у нее был грязный ум, она бы поняла это так, будто хочет обратиться к мужчине за сексом. Она не стесняется этого и говорит об этом прямо.

Кроме того, эти два мира отличаются друг от друга с точки зрения доминирующих гендерных ролей в них. Легко сказать, что Венеция – патриархальное общество, тогда как Белмонт – женское общество. В то же время эта пьеса раскрывает гендерную дискриминацию того времени. В акте V, сцена I, после сцены, обмен кольцами в суде по акту IV, Бассанио и Гратион направляются в дом Порции в Белмонте. Однако дамы, Порция и Нерисса, винят их; Вот почему, джентльмены не относятся серьезно к своим отношениям, они теряют кольца или дают им других женщин. Как правило, в патриархальных обществах мужчины не заботятся о таких проблемах, они начинают говорить о том, насколько они абсолютно правы, и говорят, что женщины не могут разговаривать с мужчинами таким образом. Здесь Шекспир подрывает гендерные роли, и мужчины начинают защищаться. Во-первых, Грациано клянется, что он дал кольцо клерку судьи, затем упоминает о его внешности, такой как «юноша, своего рода мальчик, маленький вымытый мальчик» [8], чтобы дамы поверили в то, что он говорит. Точно так же Бассанио защищает себя от того, что потерял кольцо, защищая его тоже. Затем он продолжает; «… Что мне сказать, милая леди? / Я был вынужден послать его за ним, / мне было стыдно и вежливо; »[9] Тем не менее, Венеция – город, в котором доминируют мужчины, и женщины обращаются в суд, обращаясь к мужчинам перед этой сценой защиты. , Здесь Порция бросает вызов традиционным гендерным ролям одновременно, ведя себя как мужчина. Конечно, их первая цель – не быть признанным Бассанио и Грациано в суде, а помочь им. Однако они могли бы сделать это, не превращаясь в мужчин. Вероятно, дамы знают, что их никто не будет слушать, и они не смогут защитить Бассанио и Грациано в суде, если они будут женщинами.

Кроме того, Венеция и Белмонт могут быть связаны с Ветхим Заветом и Новым Заветом. Поскольку Венеция является торговым центром, в этом городе много иностранцев из разных религий, и Шейлок, который является евреем, является одним из них. Он должен проявить милосердие вместо того, чтобы настаивать на получении фунта плоти от Антонио, чтобы дать ему урок. Таким образом, иудаизм связан с Ветхим Заветом в пьесе из-за этого строгого акцента на соглашении. С другой стороны, дамы в Белмонте проявляют больше милости, как Божья, как в последнем акте о кольцах Бассанио и Грациано, и это связано с христианством и Новым Заветом.

Более того, Венеция является историческим местом в отличие от Белмонта, который является сказочным сооружением. Читатель может увидеть исторические поющие в стремлении Шейлока к плоти Антонио и в историческом антисемитизме, о котором говорится в пьесе: Шейлок – еврей, и причина, по которой он так хочет плоти Антонио, состоит в том, что Антонио заранее унизил его, и теперь он хочет мести, он хочет своей крови. В первом акте Сцена III, когда Шейлок впервые видит Антонио гарантом Бассанио; «Я ненавижу его, потому что он христианин; Но больше для этого в низкой простоте Он одалживает деньги безвозмездно и обрушивает … Он ненавидит нашу священную нацию; и он ругается », [10] Однако, Шейлок не может получить то, что он хочет, или христианскую кровь в конце пьесы, и он превращается в христианство. Шекспир обобщает Шейлока как еврейского народа, а Антонио – как христианского. Согласно христианской вере, все евреи будут обращены в христианство однажды в будущем. С преобразованием Шейлока автор сценария означает всех евреев. Тем не менее, зрители не сталкиваются с такими историческими событиями в Белмонте. Люди абсолютно свободны с точки зрения свободы слова и мысли в этом идеальном мире. Хотя у Порции есть и такие свободы, она не совсем свободна даже в сказочном месте. Она должна повиноваться воле отца, чтобы выйти замуж за мужчину. Сьюзен Олдрайв пишет об этом в своей статье; «Порция не может даже наложить вето на выбор отца своим мужем, и это право все чаще принимается в елизаветинские времена». [11] Вкратце, у каждого города есть свои проблемы, независимо от того, настоящий он или идеальный.

Наконец, существует разница между возможностью пастырской жизни в отношении городов. Городская жизнь доминирует в Венеции благодаря торговле. Есть много людей из разных культур, и они незнакомы друг с другом в городских районах. Люди не имеют много друг с другом, пока это не нужно. Это видно в отношениях между Бассанио и Шейлоком, а также Антонио и Шейлоком. Бассанио идет к Шейлоку, чтобы одолжить деньги, его цель – иметь деньги, чтобы добраться до Порции, а не стать другом или чем-то еще. И Шейлок знает Антонио как человека, который небрежно одалживает деньги людям и ненавидит евреев. Кроме того, их использование языка подходит для этой городской жизни, а также. Тем не менее, сельская жизнь превращается в масштабах в Белмонте. Как правило, люди унаследованы в сельской местности, как и Порция, которая богата благодаря наследству своего отца. К тому же, напротив Венеции не так много культурного разнообразия. Читатель также не видит этого в сценах Белмонта. В дополнение к ним, Пастухи и мирная атмосфера Белмонта могут быть хорошими примерами для этой сельской жизни. Пастухи, которые символизируют Иисуса Христа, снова о религии. По этой причине, порция может быть связана с пастухом. В смысле мирного места, в этом месте почти никогда не бывает проблем. Как правило, все аргументы происходят в Венеции, а не в Белмонте.

Венеция и Бельмонт – это два места в Италии, которые Уильям Шекспир использует в качестве сцен в «Венецианском купце». Эти два места противоположны друг другу. Прежде всего, Венеция воплощает реальность; следовательно, богатство, которое они думают обо всем в финансовом отношении, меркантилизм, который является их способом зарабатывания денег, история, городская жизнь и Новый Завет, сосредоточены в городе Венеции. Напротив, Белмонт символизирует идеальность; таким образом, любовь, которая является наиболее важным вопросом для них, и Новый Завет даны там. Граждане Бельмонта более спокойны, чем жители Венеции. Эти характеристики усиливают язык, который используют люди. В Венеции люди используют финансовый и более красивый язык, который особенно необходим для меркантилизма, в то время как в Бельмонте люди предпочитают использовать более простой и свободный язык. В то же время эти характеристики городов отождествляются с культурой, которая также включает в себя язык, и Уильям Шекспир сравнивает и противопоставляет эти два разных мира в «Венецианском купце».

Работы цитируются

<Р> Д. Дж. Снайдер. «Венецианский купец (заключение)». Журнал спекулятивной философии, Vol. 6, № 4, стр. 361-375. Ленхоф, Кент. «Венецианский купец: Венеция и Бельмонт». Симпозиум Университета Чепмена. 19 апреля 2016 года. Магри, Неоми. «Места в Шекспире: Белмонт и его окрестности». Бюллетень Общества Де Вере. Июнь 2003 года. Oldrieve, Сьюзен. «Маргинальные голоса в« Венецианском купце »». Кардозо исследований в области права и литературы, Vol. 5, № 1, «Симпозиум», выпуск «Венецианский купец» (весна 1993 г.) Стр. 87-105. Шекспир, Уильям. Венецианский купец. Великобритания: Collins Classics, 2011. [1] Шекспир, Уильям. Венецианский купец. Великобритания: Collins Classics, 2011. Стр. 7, строка 1. [2] Шекспир, Уильям. Венецианский купец. Великобритания: Collins Classics, 2011. Стр. 19, строки 13-14. [3] Магри, Неоми. «Места в Шекспире: Белмонт и его окрестности». Бюллетень Общества Де Вере. Июнь 2003 года. [4] Шекспир, Уильям. Венецианский купец. Великобритания: Collins Classics, 2011. Стр. 26, строки 13-14. [5] Шекспир, Уильям. Венецианский купец. Великобритания: Collins Classics, 2011. Стр. 12, строки 161-164. [6] Шекспир, Уильям. Венецианский купец. Великобритания: Collins Classics, 2011. Стр. 8, строки 27-28. [7] Шекспир, Уильям. Венецианский купец. Великобритания: Collins Classics, 2011. Стр. 74, строки 79-80. [8] Шекспир, Уильям. Венецианский купец. Великобритания: Collins Classics, 2011. Стр. 104 строки 161-162. [9] Шекспир, Уильям. Венецианский купец. Великобритания: Collins Classics, 2011. Стр. 106, строки 215-217. [10] Шекспир, Уильям. Венецианский купец. Великобритания: Collins Classics, 2011. Стр. 20, строки 37-43. [11] Олдрив, Сьюзен. «Маргинальные голоса в« Венецианском купце »». Кардозо исследований в области права и литературы, Vol. 5, № 1, «Симпозиум», выпуск «Венецианский купец» (весна 1993 г.) Стр. 90.

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.