Америка Карлоса Булозана в сердце: примирение постколониального конфликта сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Америка Карлоса Булозана в сердце: примирение постколониального конфликта

Америка в сердце начинается с детства Булосана и прослеживает трудный иммигрантский опыт, определяемый бедностью, безродием и болезнями, и завершается переделкой его личности посредством письма. Как отмечает Раджини Срикант, роман «с любопытством отмечен верой и идеализмом в возможности Соединенных Штатов, несмотря на то, что он неустанно разоблачает мрачное существование филиппинских трудящихся-мигрантов в стране» (98). Любопытно, действительно, что Булосан должен закончить свой роман на безвозвратной ноте веры, так как роман изобилует эпизодами жестокости в Америке. Его опыт в Америке характеризуется амбивалентностью и отсутствием корней, черты, которые Пол Уайт обнаруживает, часто встречаются в литературе для мигрантов, потому что «акт миграции часто связан с постановкой под сомнение многих из этих аспектов идентичности, составляющих личность человека и психологическую самость». -изображение »(2). Роман отчетливо занимает два пространства, Филиппины и Америку. Грамотность и письменность являются важными тропами, которые дифференцируют его эмпирическое существование в этих двух пространствах и в конечном итоге позволяют ему воссоздать видение Америки, с которым ему комфортно. Через письмо Булосан договаривается о месте для себя в воображаемых двоичных файлах колонизатора и колонизируется.

Центральная проблема романа сразу же подчеркивается, когда Аллос оказывается между своим братом Леоном и его отцом: «мой брат слева от меня, мой отец справа от меня» (21). Это видение представляет дилемму, с которой сталкивается Аллос, когда он изо всех сил пытается примирить свою филиппинскую сущность со своим желанием быть американцем. Когда он стоит между Леоном и его отцом, он признает дихотомию, которую он не может преодолеть изначально. Старый Мир, представленный его отцом, органически укоренен в земле. В старом мире Аллос – неграмотный маленький мальчик, который жаждет быть образованным и грамотным, обещая стать писателем, чтобы он мог изгонять призраков своих собратьев-колонизаторов, заставляя их «снова жить в своих словах» (57). Новый Мир представлен Леоном и его новомодными манерами, когда он принимает американский этикет, потому что «он учился по-американски» (20). Здесь я должен уточнить, что новый мир относится не к самой Америке, а к его идее об Америке, когда он был маленьким мальчиком, как представлено Леоном.

Эта дихотомическая идея Филиппин и Америки как колонизированных и колонизаторов, в конечном счете, проблематична, потому что она захватывает Аллоса в воображаемую разницу. Этот бинарный код предполагает, что Америка превосходит все, и именно в этом предположении Аллос отправляется в Америку. Аллос впервые замечает свою разницу на борту корабля в Америку, когда американская девушка говорит, что «эти обезьяны» (99) должны быть отправлены обратно на Филиппины. Его рассказ идет быстрее, когда он достигает Америки. Он путешествует почти бесцельно, путешествуя из Сиэтла на Аляску, в Сакраменто, в Стоктон, в Вашингтон, в Сан-Джос? в Калифорнию и так далее. Это резко контрастирует с его жизнью в Мангусмане, где он с некоторой мелодрамой описывает, что он «покидает все свое детство сейчас» (30), когда его отец убедил его уехать в город. Люди в этом разделе его жизни почти одинаково случайны. Мы встречаемся с Хулио, Максом, Марсело, Конрадо, Пауло, Кларо, Ником, Алонзо, чтобы назвать некоторых, некоторые из которых не имеют какой-либо значимой цели в своей жизни. Жизнь филиппинцев также незначительна в Америке. Их беспощадно расстреливают «ради забавы» (129), пока не придет следующий Пиной. Этот, казалось бы, быстрый темп и пренебрежение к человеческой жизни создает чувство отчуждения, с которым сталкивается культура мигрантов, когда они «сталкиваются с альтернативным этническим сознанием, которое маркирует и ограничивает их стереотипным« инаковостью », из которого, по-видимому, мало шансов на спасение» ( Белый, 3).

Столкнувшись с бесчеловечностью, Карлос пытается понять насилие и стереотипы, навязанные ему. Он немедленно знакомится с суровыми реалиями обращения с мигрантами, поскольку его беспощадно доят за его ценность оппортунистами, которые продают их как дешевую рабочую силу консервным заводам и плантациям, оставляя их с грохотом после вычета «25 долларов за изъятие, один сто за борт и комнату, двадцать за постель и еще двадцать за то, что я сейчас не помню »(104). Столкнувшись с «жестокостью, которую он не видел на Филиппинах», он по-прежнему решительно настроен не «полностью поддаться деградации, в которую попали многие его соотечественники» (109). Когда он находит работу с большим домашним хозяйством, он узнает, что такие филиппинцы, как он, были стереотипированы как «сумасшедшие по полу», «сходя с ума, когда видят белую женщину» (141). Этот эпизод также важен, потому что она продолжает классифицировать его как «негров и китайцев с их опиумом» (141). Эта сцена иллюстрирует другую ситуацию, которую доминирующие белые навязывают своим колонизированным подданным, что объясняет борьбу, которую испытывает Карлос.

Разочарование, которое он испытывает в Америке, проецируется на этнических женщин, и он испытывает отвращение к ним, поскольку видит идеалы Америки в белых женщинах. Этнические женщины «небрежны» (150) с собой. В частности, у нас есть сцена в бункерном доме, где Карлоса «приковывают на койке лицом вверх, а Бениньо торопливо нащупывает за пояс», потому что «голая мексиканка ждала его» (159). У нас также есть Майра, «молодая мексиканская девушка, которая всегда флиртовала с другими мужчинами» (149). Белые женщины, с другой стороны, описаны с чистотой, «луковичной белизной тела белой женщины» (141). Мариан является еще одним примером, поскольку она занимается проституцией для Карлоса, в конечном итоге умирая от сифилиса (218). Классический пример, однако, вероятно, будет Эйлин Оделл, где он утверждает, что «она была неоспоримо Америка, которую я хотел найти в те безумные дни страха и бегства, в этих острых часов голода и одиночества. Эта Америка была человеком, добрым и настоящим »(235). Как говорит Долорес де Мануэль, «американские женщины, напротив, обозначают доброту и чистоту американских идеалов, предлагая дружбу и принятие угнетенным» (40).

Робинзон Крузо – важная фигура в романе, занимающая оба пространства. Карлос впервые представлен Робинзону Крузо его братом Макарио. Рассказ Робинзона Крузо, по сути, изгнанник, и есть много параллелей между жизнью Карлоса в Америке и изгнанной жизнью Крузо на острове. Совет Макарио предвещает жизнь Карлоса в Америке, когда он говорит, что «однажды вас могут оставить в покое где-то в мире, и вам придется полагаться на свою изобретательность» (32). Карлос снова вспоминает о Робинзоне Крузо, когда его символически сослали в больницу. Он подробно описывает свою «потерю» (252) и приходит к выводу, что он одиноче Крузо, потому что был «одинок среди людей» (252). Макарио также охватывает оба пространства. На Филиппинах его считали сильной стеной, «защищающей меня от нападения невидимого врага» (21); однако в Америке Карлос отмечает, что «сейчас он говорил быстрее. Когда я шел рядом с ним, я чувствовал, что он боится, что я обнаружу какой-то ужас, который сокрушает его жизнь »(130). Эти сравнения усугубляют бесплодие, с которым сталкивается Карлос в поисках идентичности в Америке.

Именно в такой неразберихе он решает написать. Как утверждает Оскар В. Кампонес, филиппинский роман является «литературой изгнания и появления, а не литературой об иммиграции и расселении» (51). Я согласен с ним в этом деле, потому что мотивация Карлоса к письму была обусловлена ​​«одиночеством» (289) в стране, где он не мог получить признание, как бы ни старался. В написании на английском языке язык колонизатора в основном схож с тем, что империя наносит ответный удар, хотя я не буду вдаваться в особенности этого термина в этой статье. Через письмо Карлос противостоит своей борьбе и решает проблемы его ассимиляции. Он демонстрирует «желание изгнанника сохранить культурные корни, и в то же время он стремится к отказу от« инаковости »» (12). В первых двух частях романа Аллос бродит, пытаясь вписаться в Америку. Его разочарование усиливается, когда он узнает, что Макарио уступил Хелен, «профессиональной агитатора» (203), который прервал их забастовки. Он описывает свое разочарование как «бог вчерашнего распада» (202). Однако эта безродность медленно уменьшается к третьей части, когда он встречает сестер Оделл, и они знакомят его с письмом. Посредством этого акта письма он «переписывает себя в новом мире, а не просто ассимилируется с их средой в Америке» (де Мануэль, 39).

Письмо обеспечивает мост для Карлоса (который становится Карлом в этот момент), чтобы вернуться в свое прошлое и принять то, что он пытался пролить в Америке, пытаясь ассимилироваться. Карл начинает охватывать свое прошлое, наиболее символично, когда ему снится Биналонан, объясняя, что его отец «вернулся ко мне во сне, потому что я его забыл» (283). Символично, что Макарио снова обращается к нему как к Аллосу (261), и они воссоединяются с Амадо. Карл также отмечает, что в дружбе между Амадо и его друзьями было «что-то срочное». Он отмечает, что «они создали стену вокруг себя в своей среде» в качестве защиты от своей среды (170). Это означает, что есть утешение в возвращении к привычному и полезному в поддержании связи с их происхождением и прошлым, поскольку они разрушают эти связи, будучи ассимилированными в новую культуру. Поэтому очень важно отметить, что в последней главе Аллос / Карлос / Карл вспоминает «колокола, которые звонили в церковной башне, когда я покинул Биналонан», когда он слышал колокола в Америке. Через письмо он признает другое видение Америки, которое имеет для него место, которое создает «новый способ отношения к их настоящему и своему прошлому, способ видеть себя в новом порядке» (де Мануэль, 39).

Акцентируя внимание на безгражданстве мигрантов, а также на важности письма, я упустил много важных идей и работ авторов, касающихся постколониализма и марксизма, которые одинаково важны для понимания этого романа. В частности, дискуссия Эдварда Саида о бинарных оппозициях и идеях Франца Фанона о колониальном комплексе открыла бы другие перспективы, которые дают более всесторонний анализ полуавтобиографической работы Булосана. Роман Булосана побуждает нас к обсуждению борьбы, которую чувствуют мигранты в поисках идентичности. Перемещение, которое они чувствуют, происходит от стереотипов, которые колонизаторы навязывают и заманивают в ловушку. Существует постоянное беспокойство, что Америка изменит Карлоса (126), и Карлос, в свою очередь, отмечает, что люди, которых он знал на Филиппинах, изменились. Письмо позволяет Булосану смириться с самим собой как изгнанник. Это решение, которое питает его и «обеспечивает ему эмоциональное и творческое воспитание, а также восстанавливает его с необходимой основой его бытия» (де Мануэль, 46). В этом свете вселяющая надежду, что он заканчивает книгу, не так странна, потому что он сумел примирить свою борьбу. Первоначально дихотомия Филиппин и Америки, с которой Аллос поначалу сталкивается, наиболее символично примиряется во сне, который Кэмпонес описывает как «мечту о возвращении, сформированную из места отъезда, отражающую идею изгнания». потеря и выгода »(67). В конечном счете, Булосан может закончить на такой обнадеживающей ноте, потому что он испытал намного больше, чем когда-либо на Филиппинах.

Работы цитируются

Булосан, Карлос. Америка в сердце: личная история. Сиэтл: Университет Вашингтонской Прессы, 1973.

Кампонес, Оскар В. «Филиппинцы в Соединенных Штатах и ​​их литература изгнания». Чтение литературы азиатской Америки. Ред. Ширли Геок-Лин Лим и Эми Лин. Филадельфия, издательство Temple University Press, 1992. 49-73.

де Мануэль, Долорес. «Воображаемые домашние события: стратегии воссоединения при написании азиатских изгнанников». Идеи дома: литература азиатской миграции. Издание Джеффри Кейн Мичиган, издательство Мичиганского государственного университета, 1997. 39-47.

Срикант, Раджини. «Тревожная азиатско-американская литература: когда в сердце больше Америки». Вне границ: «Американская литература и постколониальная теория». Издание Дебора Л. Мэдсен. Мичиган: Плутон Пресс, 2003. 92-110.

Белый, Пол. «География, литература и миграция». Письмо через миры: литература и миграция. Ред. Рассел Кинг, Джон Коннелл и Пол Уайт. Лондон: Routledge, 1995. 1-19.

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.