Вопрос культурного разнообразия в белых зубах сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Вопрос культурного разнообразия в белых зубах

Поиск личности в «Белых зубах» Зади Смит – одна из нитей, которые Смит непрерывно переплетает в своем романе. В тот или иной момент каждый персонаж имеет дело с неизбежным вопросом «Кто я?» От поисков личности Ири через историю ее семьи до бесполезного сопротивления Самеда всему британскому становится ясно, что мультикультурализм современного Лондона делает все более трудным выравнивание себя с единственной культурой или происхождением. Посредством обозначения имен, прозвищ и других различных эпитетов Смит позволяет своим персонажам всерьез исследовать, выбирать или отрицать свою культурную самобытность. Для кого-то вроде Самада эти «прозвища» считаются оскорблениями, потому что они по сути оскорбляют важность его культурного происхождения. Но для его сына, Магида, его попытки англицизации своего имени при рождении являются просто попытками адаптироваться и смешаться с мультикультурной британской сценой. Такие различия, благодаря «адаптации между поколениями», которую Крис Кнауэр исследовал в своем эссе, являются примерами того, почему несколько персонажей по-разному реагируют на свои имена и прозвища. От «Марка Смита» до KEVIN имена в «Белых зубах» служат иллюстрацией сложности определения британской мультикультурной идентичности.

В «Белых зубах» имена персонажей постоянно меняются. Значение этих изменений имени отражает изменчивость культурных идентичностей и то, как разные поколения рассматривают идею мультикультурализма. Для старшего поколения прозвища и различные прозвища воспринимаются как угроза забрать культуру, которую они привезли с собой из своей родины. Согласно Кнауэру, Смит демонстрирует, как старшим поколениям было трудно принять что-либо, кроме своих фундаментальных взглядов на то, как раса и культура должны быть социально построены (177-178). Не более это очевидно, чем в Самад Миа Икбал. Самад происходит из эпохи, когда Бангладеш все еще колониально подвергается британской короне; следовательно, он становится подверженным расовому и культурному невежеству своих собратьев-британских товарищей. В последние дни Второй мировой войны другие люди в танке Самеда и Арчибальда Джонса дают Самаду грубое прозвище «Султан». Это прозвище предназначено для того, чтобы поставить Самеда на его место среди членов экипажа, и служит постоянным напоминанием о том, что он все еще по сути «другой» в британской армии. «Он закроет его, если узнает, что для него хорошо, ублюдок индийского султана», – говорит Рой Макинтош капитану Дикинсону-Смиту, говоря о Самаде так, как если бы он был по своей природе другим видом, и выкидывает его в общую этническую категорию (Смит 73). Самед берет это неправильное использование культуры и отбрасывает его назад, давая им уничижительное прозвище. Он отвечает: «Называть меня султаном примерно так же точно, с точки зрения пробега, как вы понимаете, как если бы я называл вас жирным ублюдком Джерри-Хунна» (73). В этом контексте взаимодействие Самеда с этими белыми британскими мужчинами создает почву для того, как он будет обращаться с концепциями мультикультурализма и ассимиляции, когда он позже иммигрирует в Лондон.

Уже будучи приниженным за то, что он принадлежал к другой культуре, Самед также считает оскорбительным, когда Арчи пытается показать солидарность и дружбу, называя его более британским прозвищем Сэмом. Пытаясь использовать более дружественное прозвище для Самеда, Арчи хочет, чтобы Самед знал, что, хотя он из другой культурной среды, они все еще могут быть друзьями под эгидой британской культуры. Но Самеду уже надоело. «Не называй меня Сэм … Я не из твоих английских дружков. Меня зовут Самад Миа Икбал. Не Сэм. Не Сэмми. И не – не дай Бог – Самуил. Это Самад », – рычит он (94). Самед чувствует, что он не может быть одним из «английских мальчишек» Арчи, потому что он настолько культурно и расово отличается от их «англичанства», убеждения, которое укоренилось в нем из-за его более раннего прозвища «Султан». В целом, Самад не может представить себе возможность, когда бангладешская и британская идентичности могут гармонично объединиться. Прозвища, с которыми ему приходилось иметь дело во время службы в британской армии, дают ему достаточные основания для сопротивления идее мультикультурализма. Согласно эссе Ника Бентли «Переписывание англичан», новые способы мышления об этнической принадлежности усложняются из-за того, что «старые представления о расе и культуре трудно изменить» (499).

Напротив, молодое поколение в «Белых зубах», похоже, более охотно становится британцем. В то время как их родители «знают больше о таких конструкциях, как« инаковость »и« разница »(Knauer 180), дети Арчи и Самеда более знакомы с такими понятиями, как гибридность и мультикультурализм. Кнауэр объясняет, что Гленард Оук, средняя школа в Виллесден-Грин, «является школой, в которой слово« разница »- это не демонизированное мумбо-джамбо, которое мы каким-то образом должны включать… чтобы показать, насколько мы либеральны и прогрессивны, но это часть прожитого опыта молодых толп »(177). Например, такие чувства возникают, когда собственный сын Самеда, Магид, отправляется в путешествие, чтобы англичизировать себя, начиная со своего незнакомого, не британского имени при рождении.

Несколько месяцев назад, на девятый день рождения Магида, группа очень симпатичных белых мальчиков с дотошными манерами появилась у порога и попросила Марка Смита.

«Марк? Никакой отметки здесь, – сказала Алсана, наклоняясь до их уровня с добродушной улыбкой. «Только семья Икбал здесь. У вас не тот дом. »

Но прежде чем она закончила приговор, Магид бросился к двери, выводя свою мать из поля зрения.

«Привет, ребята.»

«Привет, Марк.»

«В шахматный клуб, мама.»

«Да, М-М-Марк», – сказала Алсана, чуть не расплакавшись на последнем оскорблении, замене «Мамы» на «Амму». «Не опаздывайте сейчас». (Смит 126)

По мере того, как Магид все активнее связывается со своей британской школой и белыми британскими друзьями, он чувствует, что для того, чтобы соответствовать, он должен публично сбросить свое имя. Дома Магид все еще понимает и участвует в своем бангладешском прошлом, так как его родители явно не знали о британской персоне, которую Магид использует, чтобы замаскировать себя в школе. Впрочем, возможно, что Магид не хочет полностью отвергать свою культурную самобытность; просто он ищет другую его часть – британскую часть. Сам Самед не понимает, что Магид происходит из двух миров, родившись в Лондоне от родителей-иммигрантов, и поэтому нельзя ожидать, что он будет связывать себя только с бенгальским мусульманским миром, который доминирует в их семье. «Я сказал тебе, Магид, я сказал тебе условие, при котором тебе будет позволено. Вы пойдете со мной на хадж. Если я хочу прикоснуться к этому черному камню до того, как умру, я сделаю это со своим старшим сыном на моей стороне », – яростно заявляет Самед своему сыну, пытаясь показать Магиду, какой конкретной культуры он должен придерживаться (127). Именно нежелание Самеда позволить британской культуре проникнуть в их дом в Виллесдене, что приводит к тому, что Магид ищет британскую часть своей культурной самобытности за пределами частной сферы.

В другом ключе прозвища в романе также приводятся с неодобрением к определенному образу жизни, который не согласуется с аспектами культуры или наследия. Нина, племянница Алсаны Бегум Икбал, получила неблагоприятный эпитет «Племянница позора». Это связано не только с тем, что Нина воспринимает британскую культуру, но и с ее гомосексуализмом. Прозвище «раньше приходило в более длинных предложениях, например, Вы принесли ничего, кроме стыда … или Мою племянницу, позорную … но теперь … оно стало сокращаться до Niece-of-Shame, универсального тега, который суммировал общее чувство »(53). Вместо того, чтобы быть непосредственно назначенным Neena, этот специфический эпитет вырастает из постепенного процесса, сокращаясь от более длинных предложений до «универсального признака». Признак того, что кто-то нарушил строгие традиции своей культуры, прочно закреплен за Ниной, хотя она все еще может говорить по-бенгальски и умудряется проводить время со своей этнической семьей. Но Алсана, дав такое прозвище Нине, демонстрирует неодобрение либеральных взглядов и гомосексуализма Нины, что возможно только в такой стране, как Великобритания. Продолжая теорию адаптации между поколениями, будучи женой Самеда, она также является частью старшего поколения, поскольку Алсана «действительно была очень традиционной, очень религиозной, в которой не было ничего, кроме веры» (53).

Говоря в еще более широкой перспективе, отдельные имена также придают большое значение различным учреждениям и движениям, которые пытаются определить некоторые аспекты мультикультурной Британии. Другой сын Самеда, Миллат, чье британское воспитание связано с полным погружением в поп-культуру, а не с образованием, как его брат-близнец, оказывается на перепутье в середине романа. Его любовь к американским гангстерским фильмам вселяет в него желание создать свою собственную идентичность в качестве западной иконы, которую он не может развить дома из-за сопротивления Самеда британской культуре. Миллат ищет возможности расширить свою личность как лидера Раггастани, курильщика черных детей, героя и представителя азиатов (224-225). Войдите в Хранителей Вечной и Победоносной Исламской Нации. Первоначальное обращение этой юношеской организации к Миллату начинается с его старого приятеля Хифана как «дон. Посмотри на костюм… гангстерский стиль! (245). Члены этой группы считают, что они борются за фундаменталистский ислам против тирании британского империализма, но кто может игнорировать тот факт, что их аббревиатура, KEVIN, излагает общее западное имя мальчика? Даже их униформа, костюмы в стиле гангстеров, которыми Миллат восхищается, может считаться явно западной. По сути, KEVIN служит выходом для конфликтующих людей поколения Миллата. В значительной степени игнорируя свое мусульманское наследие в течение всей своей жизни в пользу Аль Пачино и Крестного отца, Миллат пытается компенсировать его вестернизацию, принимая участие в экстремистском мусульманском братстве. Проблема аббревиатуры KEVIN, на самом деле, напоминает читателям, что такие выдающиеся деятели, как Миллат, все еще рождаются и воспитываются на английском языке.

Несомненно, как и многие иммигранты старшего поколения, такие как он, Самед совершенно не в состоянии понять концепцию адаптации между поколениями, потому что он не видит своих детей в культурном отношении от него. Он кричит: «Не говори со мной о втором поколении! Одно поколение! Неделима! Вечный!» (241). Его беспокоит, что его дети станут полностью британцами или вовсе не бангладешцами. Но времена меняются. Смит рассматривает развивающиеся сказки – и, действительно, имена – семьи Икбал как пример того, как «старые категории рас являются неточным способом описания этнического разнообразия современной Англии» (Bentley 496). Даже собственное второе имя Миллата Икбала – игра разных культур, основанная на столкновениях. Миллат «жил для промежуточного, он соответствовал своему второму имени, Зульфикару, столкновению двух мечей» (Смит 291).

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.