Журнал путешествий и его описание «другого» сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Журнал путешествий и его описание «другого»

В жанре «литературы о путешествиях», появившемся в конце 17-го и начале 18-го века, есть что-то по сути катарсическое, захватывающее. Рассматриваемые земли никогда не были точно изображены; вместо этого автор будет украшать местные детали и культуры, чтобы доставить читателя на неизведанные территории. Это позволило аудитории безопасно читать материал – их собственные моральные ориентиры проникли бы в историю, чтобы поместить себя в культурный спектр, и, следовательно, сделали бы земли стимулирующими, но не слишком чуждыми. Литературный деятель Дайанна Тиллотсон утверждает, что в этом жанре есть что-то по существу человеческое, говоря: «В конечном счете, [читатели] могут также искать [свое] собственное происхождение и пытаться связать [свою] культуру и обычаи с чувством места» (Тиллотсон) , Следовательно, имеет смысл только то, что собственное культурное предубеждение автора так ярко переводит текст, который пытается быть другим. Как видно из «Маски черноты», «Оруноко, Королевский раб» и «Путешествия Гулливера», местные культуры с удивлением исследуются и осуждаются за их культурные различия.

Ясно, что «Маска черноты» Бена Джонсона была бы исполнена для белой аудитории, даже если ее основные сюжеты – черные. Маска эпохи якобина основывалась на идее, что дамы других культур отправляются в английский двор, чтобы «очистить» их черноту от короля Джеймса (МакДермонта). Написанное по просьбе королевы Анны, которая играла в пьесе с черным шрифтом, явное несоответствие между двумя культурами в маске демонстрирует классическое изображение «других», как их часто видели в литературе о путешествиях – экзотика, но все еще подверженная те же идеалы и мораль, что и в Европе.

Описание никогда не бывает открыто расистским или негативным; скорее это почти снисходительно дополняет начальные строки. Описывая дочерей Нигера, Джонсон пишет: «Поскольку фиксированный цвет их завитых волос / (что является самой прекрасной грацией дам, наиболее справедливых) / не заботится, ни один возраст не может измениться, либо там проявляется / Поскольку сама смерть… / Может никогда не меняй их самый верный оттенок »(1329, 45-50). Здесь Джонсон описывает дочерей как экзотических, красивых существ, которые прекрасны, потому что их цвет кожи никогда не выцветает и не становится бледным, даже после смерти. Тем не менее, вступительная песня, написанная ранее, кажется, почти полностью противоречит любой ложной позитивности, которой обладает это чувство. Он гласит: «Со всей [Нигер] красивой расой / Кто хоть чёрный на лице / И всё же они яркие / И полны жизни и света / чтобы доказать, что красота лучшая / не цвет, а особенность…” ( 1328 6-13). Здесь Джонсон говорит, что дочери прекрасны, несмотря на их цвет кожи, а не из-за этого. Сопоставление размещения «но черные на лице / все же они яркие» не только подразумевает эту идею, но в конечном счете подразумевает превосходство белого или своего рода идеал, потому что их абсолютная красота все еще описывается как яркая. Вторая половина цитаты дополняет это понятие. Еще раз, дочери прекрасны из-за определенных физических качеств, несмотря на их черноту. Их тон кожи не может рассматриваться как положительный аспект красоты; вместо этого, их тон кожи является частью их физических особенностей, которые следует упускать из виду («не цвет, а особенность…»). По мере того как маска прогрессирует, их оттенок кожи – единственное, что мешает их общей красоте, и, следовательно, конфликт с маской. Джонсон пишет: «… Эфиопы… теперь были черными от черного отчаяния… и веря, что [поэты] они плакали… [и] до сих пор переполнял его берег» (1330–63–71). Британское влияние и их введение поэзии Петрарчан в эфиопскую культуру, хотя и трагическое для дочерей Нигера, все еще в конечном счете воспринимается как очень позитивная вещь. Дочери признаны обладающими хорошими физическими качествами, и хотя раньше – в то время как Джонсон специально говорил, что тон их кожи не мешал их красоте – светлая кожа в конечном итоге становится социальным идеалом. Работа Джонсона в конечном итоге служит отличным ориентиром для конвенций в литературе о путешествиях. Конечно, зрителям нравится изучать чужие земли, и в некоторых случаях автор может похвалиться естественными культурами региона, но в конечном итоге другие культуры по-прежнему придерживаются тех же идеалов и стандартов, что и европейские. Эта модель поддерживает менталитет «мы против них».

Прежде, чем когда-либо обсуждать самого Оруноко, Афра Бен соответствует классическим конструкциям литературы о путешествиях, подробно рассказывая о колонии и землях, из которых пришел бывший принц. Перечисляя виды за видами, от экзотических птиц до экзотической фауны, первые параграфы служат трамплином, который переносит читателя в гламурную, ненаучную, но очень авантюрную страну. Жители этого поселения уже воплощают многие европейские идеалы – скромность, классические романтические отношения и христианскую добродетель. «
[T] эти люди представляли мне, – говорит рассказчик, – абсолютную идею первого состояния невинности, прежде чем человек знал, как грешить», – очевидную ссылку как на райский сад, так и на Адама и Еву. – что, учитывая описание окрестностей и его обитателей в целом, не вызывает удивления (2184). Описание некоторых предметов одежды, которыми торгуют туземцы, было похоже на то, как «Адам и Ева [носили подобный стиль одежды] с фиговыми листьями» снова возвращаются к библейской аллюзии (2184). Кроме того, обсуждая их склонность к наготе, рассказчик говорит: «Нельзя видеть непристойные действия или взгляды; и постоянно привыкли видеть друг друга такими неприкрашенными, как наши прародители до падения »(2184). Это утверждение выходит за рамки той же ссылки на Адама и Еву – в конце этого утверждения есть более широкое человеческое утверждение, что эти иностранцы, несмотря на их различные привычки и обычаи, все еще являются сыновьями и дочерями одного и того же христианского отца. Это прекрасный пример жанра «журнала путешествий», потому что он отмечает экзотическую природу мира и изображает туземцев в несколько позитивном свете, но в то же время применяет к другой культуре те же стандарты и свои собственные идеалы.

Эта закономерность также проявляется в изображении самого Оруноко рассказчиком. Рассказчик говорит, что у принца «так много человечности… утонченных представлений об истинной чести… абсолютной щедрости… истинного величия и души… [и] он был способен на самые высокие страсти» (2186). Очевидно, что Оруноко изображается как вершина человеческих идеалов, человек, воплощающий многие принципы, к которым стремятся многие европейцы. Следующая строка, однако, довольно красноречива: «… мы можем приписать [часть этого] заботе о французе… королевском репетиторе этому молодому чернокожему… и воспринимать его готовым обучать его морали, языку и науке» ( 2186). Успех Oroonoko, таким образом, был фактически испорчен. Он не несет ответственности за его выдающийся моральный характер или его значительный интеллект – французский преподаватель «воспринимал его готовым», что означает, что Оруноко даже не был тем, кто начал свое обучение. Он воплощает европейские идеалы, потому что его учили, а не из-за каких-либо естественных способностей к обучению или от естественной добродетели. Потребовался добрый, выдающийся европейский гражданин, чтобы превратить Оруноко в доброго, выдающегося темнокожего гражданина, предполагая, что «другая» группа сама по себе не имеет особых достоинств.

Сатира Джонатана Свифта в «Путешествии в страну хойоннмов» настолько удачна и проницательна, потому что она идеально отражает идеи как колонизаторов, так и колонизаторов. Свифт настраивает Гулливера как очень стандартного человека, и, тем самым, позволяет ему не только воплощать британскую культуру, но и настраивает ситуацию в журнале путешествий, где экзотические земли и изменения в культуре доставляются со знанием дела. Социальная пропасть между Houyhnhnms – лошадьми, дикими животными с манерой вежливости, морали и гордости – и Yahoos, людьми, которые действуют как иностранная культура в рассказе. Houyhnhnms почти невозможно принять всерьез. Их отсутствие какого-либо уважения к человечеству кажется абсурдным, что прекрасно дополняет цель Свифта. Когда Houyhnhnms спрашивают Гулливера, почему люди идут на войну, он отвечает: «Ни одна из войн не является настолько яростной и кровавой или такой продолжительной, как те, что вызваны различием во взглядах, особенно если это происходит в безразличных вещах» (2432) , Здесь Свифт высмеивает свою собственную культуру, обсуждая как нелепость, так и бессмысленность войны. Гулливер и Хойннммы прекрасно ладят друг с другом, потому что ни один из них не имеет никакого отношения к человечеству (во время Генеральной ассамблеи их оправдание уничтожения Яхуа было столь же абсурдным, как и список причин, по которым люди сражаются с Гулливером). Таким образом, ясно, что Houyhnhnms воплощают колонизаторское мышление – полное пренебрежение к человечеству и отсутствие уважения к любой культуре, которая отличается в мышлении.

Когда Гулливер идет домой, он делает это потому, что вынужден это делать, и потому что он не может представить себе жизнь с такими «мерзкими и жалкими существами []], как Яхоос (2451). Это смешно по множеству причин, в основном потому, что Гулливер не знает, что они такие же люди, как и он. Он мало знает о Yahoos и не знает об их культуре, но он все еще шокирован и испытывает отвращение к ним. Houyhnhnms, с другой стороны, полностью готовы уничтожить любую культуру, с которой они сталкиваются, по любой глупой причине, которую они могут оправдать. История работает так хорошо, потому что Свифт так изумительно насытит литературный поджанр «журнала путешествий» в целом. Гулливер, хотя технически Yahoo, принят Houyhnhnms, потому что он верит в то, что они верят, и он готов обучаться ими. Они принимают Гулливера только потому, что он глупый, не имеющий культуры человек, желающий взять свою культуру. Свифт передает послание человечества о бессмысленном характере войны и о том, что, несмотря на толерантное, экзотическое и дальновидное появление жанра журнала путешествий, он на самом деле воплощает верх нетерпимости.

В «Маске Черноты» дочери Нигера рассматриваются как прекрасные сами по себе, но они не становятся по-настоящему красивыми, пока не обнаружат предполагаемую вершину человеческих достижений (британская культура) и свою поэзию, осознав эта светлая кожа – это совершенство В «Oroonoko, The Royal Slave» пьеса немного смелее – член «другого» воплощает европейские идеалы и является главным героем рассказа – но книга остается неопасной для европейцев, потому что все эти атрибуты были научены его француз. Книга Свифта отличает себя тем, что предлагает по-настоящему удачную сатиру, отмечая недостатки жанра туристической литературы и враждебное мышление «колонизатор против колонизированного» в целом.

Работы цитируются

МакДермонт, Кристен. «Исполнители в маске черноты». Руководства по английской литературе. 10 декабря 2007 г. .

Тиллотсон, Дайан. «Журнал путешествий». Средневековые сочинения. 9 декабря 2007 г. .

<Р>

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.