Взгляд на то, как паук, краб и шумные звезды помогают показать волшебный абсурд у очень старого человека с огромными крыльями сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Взгляд на то, как паук, краб и шумные звезды помогают показать волшебный абсурд у очень старого человека с огромными крыльями

Краб, паук и шумные звезды наверху: анализ магического абсурда в «Очень старом человеке с огромными крыльями» Маркеса

Множество литературных приемов может в конечном итоге повлиять на интерпретацию литературного произведения в том или ином направлении. Авторы используют символы, пробелы, мотивы и суть, чтобы либо разбавлять, либо подчеркивать грандиозное, а иногда и не столь грандиозное послание, чтобы читатель усвоил и получил смысл. Интерпретация этих значений, однако, опирается на тяжелую субъективность со стороны читателя и часто варьируется от одного критического анализа к другому, особенно при рассмотрении текста с точки зрения формализма. Рассказ Габриэля Гарсиа Маркеса «Очень пожилой человек с огромными крыльями» иллюстрирует неточную науку, стоящую за текстовым анализом, искажая разделение между сверхъестественным и условностями человеческого опыта. Маркес объединяет сферы магии и физической вселенной таким образом, что и персонажи, и читатель должны изо всех сил пытаться расшифровать смыслы, которые ограничивают сопоставленную реальность в истории. С точки зрения формализма Маркес вызывает драматические образы гротеска, проявляет иронию и сопоставление, и бросает вызов верительным качествам человечества, чтобы сделать «Очень старого человека с огромными крыльями» пародией на процесс литературной интерпретации.

Фрэнсис К. Бараш определяет гротеск как момент или повторение моментов, проявляющихся в изображении или серии изображений, которые приводят к конфликту между отвращением и юмором (4). Эти образы, обычно характеризуемые «смехотворным ужасом», оставляют читателя разрывом между смехом и отвращением (5). Маркес четко формулирует свое повествование таким образом, и примеры гротеска и смешного обычно появляются по всему тексту, часто одновременно. Контраст затрудняет поиск смысла для читателя. Например, Маркес не наделяет старика очевидными и ожидаемыми «ангельскими» характеристиками. Вместо того, чтобы снабдить своего ангела знаковыми качествами юности, величия или геральдики, Маркес вводит мерзость в комплекте с грязными, полуснятыми «крыльями канюка» и неспособностью преодолеть силу дождя (Barnet et al. 177). Кроме того, Пелайо и Элизенда демонстрируют свое собственное гротескное поведение, запирая старика с птицей в курятнике. Это тоже неожиданно и бросает историю в ужас и юмор. Маркес признает абсурдность состояния своего ангела, позволяя своему рассказчику комментировать, что ангел не «сверхъестественное существо, а цирковое животное» (177). Однако ангел – не единственное гротескное изображение, которое дает Маркес. Женщина, которая превращается из человека в паука, в равной степени разделена между отвратительным и нелепым, снова превращаясь в пародию и в конечном итоге понижается до статуса «карнавального влечения» (179). Именно эти контрастирующие парадигмы света и тьмы призывает Маркеса сбить с толку читателя, эффективно создавая фарс не только в пределах текста, но и в рамках внутренних процессов интерпретации текста.

Подобно колеблющемуся включению абсурда и гротеска, образы, персонажи и поведение, демонстрируемые в «Очень пожилом человеке с огромными крыльями», часто приводят к словесной или контекстуальной иронии. Маркес часто применяет эти различные формы иронии, чтобы перенаправить толкование текста. Элисенда и ее муж, например, не в состоянии установить первоначальную связь со сверхъестественным и вместо этого определяют, что странный посетитель – старый моряк. Учитывая, что имя Элисенды происходит от коренного имени Элизабет, что переводится как «посвященный Богу», странно, что она не видит истины, вместо этого уступая прозрение одному из своих соседей (Кеньон 343). Кроме того, отец Гонзага – духовный эксперт в городе – приостанавливает суждение о личности человека. Сообщество, с другой стороны, верит в слова старухи, зажигающей сакраментальные свечи и несущей бдение над курятником. Кроме того, Маркес иронизирует в «утешительных чудесах», приписываемых присутствию ангела. Ни одно из чудес на самом деле не излечит ни одного из пострадавших, и появление мерзости женщины-паука по сути «разрушило репутацию ангела» (Barnet et al. 179). То, как Маркес постоянно обесценивает иконографическое значение или потенциал ангела, становится смехотворным; следовательно, его великий символ по существу сделан хромым. Кроме того, его герои находят историю женщины-паука «зрелище… наполненную таким большим количеством человеческой правды…» более правдоподобной, чем прибытие ангела, несмотря на бесконечную нелепость, связанную с ее происхождением (179). Как только женщина-паук завоевывает чувства горожан, история успешно сопоставляет человеческие институты веры и правды. В своем унижении евангельских символов, нанесенных по всему тексту, Маркес заставляет читателя внимательно рассмотреть внутреннюю ценность его собственных тем, а также способы реакции читателя.

В дополнение к его частому использованию иронии и гротескных изображений Маркес проверяет достоверность учетных данных своих персонажей и при этом успешно заставляет читателя проверить свои собственные. В тексте Пелайо и его жена противостоят посетителю с точки зрения утраченного удобства. Его внешность ни в коей мере не побуждает ни одного из них оценивать веру, Бога или сверхъестественное. Крылья старика не имеют никаких признаков сверхъестественной или небесной принадлежности. Однако вместо того, чтобы немедленно обратиться за помощью к приходу или интеллигенции города, Пелайо и Элисенда обращаются к своей соседке, женщине клише, «которая знала все о жизни и смерти», за ее профессиональной консультацией (177). Она определяет, что мужчина – ангел, пытался забрать больного ребенка, но не смог одолеть силу дождя и, соответственно, не может быть своенравным моряком. Это быстрое заключение противоречит псевдонаучной приостановке суждения отца Гонзага относительно истинной природы человека. Кроме того, жители города, похоже, отвергают любые формальные предположения, предпочитая назначать ему произвольные идентичности, такие как «мэр мира» или предвестник новой «расы крылатых мудрецов, которые могут взять на себя ответственность за вселенную» (177). Тем не менее, несмотря на высокие ожидания, почерпнутые из его внезапного появления, персонажи принимают его плен в курятнике и относятся к нему соответственно. Даже ответ Рима Гонзаге не в состоянии выявить какой-либо формальный указ; и наоборот, церковные чиновники занимаются псевдонаучными подробностями. Таким образом, благодаря использованию путаницы ролей среди своих персонажей, Маркес снова маскирует смысл своего сюжета и взаимодействия персонажей. Формальная интерпретация текстового сообщения становится трудной и, кроме того, кажется, указывает на то, что Маркес преднамеренно смешивает соглашения социальных ролей, ценностей и нравов. Возникший в результате конфликт между ожидаемыми и действительными истинами в тексте намекает на связь в процессе интерпретации: читатель должен поставить под сомнение достоверность своей собственной точки зрения.

Действительно, Маркес предлагает немного помилования для тех, кто ищет конечное объяснение «Очень старый человек с огромными крыльями». Читатель вынужден находить смысл среди множества контрастных изображений, тем и социальных предписаний. Абсурдная магия, которую Маркес организует на протяжении всей своей истории, вызывает разрыв между ожидаемым откликом и альтруистическим откликом читателя. Текст в некотором смысле учит критиков, что их собственные аналитические процессы иллюзорны. Таким образом, история Маркеса – и комедия, и басня, предупреждающая, что мы тоже не сможем распознать появление текста о Мессии, если будем относиться к себе слишком серьезно.

Работы цитируются

Бараш, Фрэнсис К. «Гротеск как комический жанр». Современные языковые исследования.

15,1 (1985): 4-5. JSTOR. Информационно-библиотечные службы UMUC. 4 октября 2008 г.

Кеньон, Шеррилин. Сборник имен для персонажей, 2-е изд. Цинциннати: сборник писателей, 2005 год.

Маркес, Габриэль Гарсия. «Очень старый человек с огромными крыльями». Введение в литературу, 15-е изд. Издание Сильван Барнет и соавт. Нью-Йорк: Лонгман, 2008. 176-81.

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.