Сравнение сцены «Кориолан просит народных голосов» в версии фильма и текста сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Сравнение сцены «Кориолан просит народных голосов» в версии фильма и текста

Несмотря на адаптацию текста к фильму с использованием возможностей и способностей, предоставленных режиссеру посредством визуального аспекта среды, сложность повествования и глубина литературных тем почти неизбежно подвергаются конденсации. Адаптация Ральфом Файнсом Кориолана Уильяма Шекспира не защищена от этой тенденции, поскольку временные ограничения заставляют Файнса сосредоточиться на тематических элементах оригинальной работы Шекспира, которые он считает неотъемлемой частью его интерпретации. Принимая во внимание, что характеристика Шекспира ключевых фигур, таких как Кориолан и Трибуны, в основном зависит от диалога, Файнс объединяет методы, специфичные для выбранной им среды, для достижения эквивалентного намерения. Кроме того, модификация Файнсом обстановки и аспектов исторического контекста помогает отличить фильм Файнса как адаптацию с его собственными уникальными акцентами, а не визуальную реконструкцию оригинальной пьесы, в то же время эффективно сохраняя сущность пьесы Шекспира. / р>

Выбор Файнс модификаций и акцентов в фокусе сцены характеризует Трибуны в соответствии с Шекспиром. Файнс отражает то, как Шекспир представлял «Трибуны» как макиавеллиевские и коварные в природе, что можно увидеть в утверждении Сицина о том, как Кориолан демонстрировал раны: «Почему он так сделал, я уверен». Пронизанный подтекстом, Сициний провокационно симулирует чувство гомонои по отношению к Кориолану, чтобы скрыть истинную повестку дня Трибунов. Это предложение предназначено для Файнса через крупный план «Трибуны», когда он подводит черту, подчеркивая ораторские манипуляции в игре, заставляя внимание аудитории к Сицинию. Противоречивое отношение Брута и Сициния к плебеям служит для демонстрации их быстрой разобщенности с их собственным социальным классом – тема, которая исключается из кинематографической адаптации с точки зрения диалога, но Файнс использует альтернативный метод представления. Брут сообщает Менениусу, что они останутся на рынке «для людей», что говорит о чувстве служения плебеям, что подкреплено положительным отношением Брута к ним как к «моим хозяевам». В то время как оба эти комментария остаются в фильме, «Позвольте им продолжать» Брута исключается, не позволяя зрителям осмысливать разъединение Tribunes от их социального класса, очевидное в местоимении «они», в диетической манере. Вместо этого Файнс использует костюм для достижения этой цели, поскольку обе трибуны в костюмах символизируют их манией величия амбиции отделиться от плебеев и преодолеть социальную пропасть, поскольку только Кориолан, Менениус и их окружение носят костюмы. Файнс характеризует «Трибуны» как манипулятивные существа, зацикленные на своих амбициях, похоже на оригинальную пьесу Шекспира.

Описание Файнсом одноименного трагического героя подтверждает суть того, что представил Шекспир. На протяжении всей своей просьбы о консульстве Шекспир включает в себя большие отрывки, в которых рассказывается о внутреннем диалоге Кориолана и обдумывается его испытание. Тем не менее, Файнс выдвигает на первый план попытку завоевать голоса людей как совершенно трудную задачу для генерала, подчеркивая его лексический минимализм и дискомфорт в беседе с плебеями из-за его презрения к ним. В современном дополнении к оригинальному сценарию Шекспира тяжелая и усиливающаяся перкуссия инструментально сопровождает подход Кориолана к рынку. Представитель барабанов, слышавшихся на войне, этот инструментарий используется Файнсом для того, чтобы подчеркнуть задачу как битву за Кориолана как с его кодексом «стоического виртуса», так и с его презрением к людям, чьи голоса он должен просить. Тем не менее, врожденное уважение Кориолана к тем, кто находится в военной области, как видно из текста Шекспира с его использованием положительного наименования, такого как «мои товарищи» для плебейских солдат, подчеркивается Файнсом посредством изменений и дополнений в отношении гражданина 1. В В кинематографической адаптации гражданин 1 носит берет, украшенный римским гербом, что свидетельствует о военной службе, заслужившей уважение Кориолана, что символизирует рукопожатие между ними. Единственный физический контакт между Кориоланом и плебеем в этой сцене, Файнс добавляет этот контакт, чтобы подчеркнуть его восхищение теми, кто наиболее точно отражает его кодекс чести, и его одновременное презрение к тем, кто не соответствует этим критериям, будучи подавляющим большинством простолюдины. Откровенный отрывок Кориолана в прозе «Я сделаю это, сэр… щедрый для желающих» опущен, так как Файнс предпочитает представить стремление Кориолана к консультациям в качестве стремления к быстрому завершению, а не вовлечение какого-либо устойчивого разговора с низшим классом, который он презирает. Этому понятию способствует отстранение диалога Кориолана, наиболее похожего на монолог «Больше сладких голосов … подойдет другой». Поскольку монологи в Шекспире стереотипно допускают самопроверку внутреннего конфликта персонажа, упущение этого отрывка Файнсом, частично из-за того факта, что одинокий персонаж на экране может казаться надуманным, если внеблоговые инструкции должны быть выполнены Это также результат его представления о Кориолане как о нежелании размышлять над этим вопросом, выступая за быструю процедуру неизбежного обычая. В его речи «Ваши голоса» диалог в оригинальном тексте Шекспира подчеркивает повторение метонимичных «голосов» как свидетельство склонности Кориолана стать одержимым словами, которые его раздражают. В фильме Файнса диалог адаптирован таким образом, что Кориолан произносит речь неестественно, механически, подчеркивая сверхъестественную природу слов, которые он произносит, поскольку они являются словами, произнесенными из-за необходимости, а не честности. Взаимодействия Кориолана по всей сцене адаптированы Файнсом, чтобы подчеркнуть его презрительное презрение и отвращение к разглашению с общим классом, поскольку он воспринимает их как трусливую когорту и имеет низкую природу для себя, что полностью соответствует характеристике Кориолана в Работа Шекспира, несмотря на то, что она освещается по-разному.

Обстановка и исторический контекст Шекспира адаптированы Ральфом Файнсом в соответствии с его кинематографической адаптацией текста. В то время как оригинальная пьеса разворачивается в Древнем Риме, на якобинской сцене, Fiennes ‘принимает решение перенести пьесу в современный контекст. Эта модификация с помощью транспонирования предоставляет современной аудитории знакомую линзу, через которую можно понять и рассмотреть основные проблемы работы. В то время как исследование силы и класса Шекспира выходит за рамки времени, современная адаптация экрана предоставляет аудитории большую возможность связываться и идентифицировать себя лично с представленными проблемами. Зрители знакомы с современной политикой больше, чем с древними римскими обычаями. «Бездонное одеяние смирения» и «кепка», которые Кориолан носил, прогуливаясь по рынку, – это предметы одежды, которые, по тексту Шекспира, носят стремящиеся консулы, чтобы незаметно представить себя плебеям, чтобы заслужить их уважение. Одежда, которую Кориолан носил в фильме Файнса, надлежащим образом избегает анахроничного характера одежды, но представляет собой изменение намерений Шекспира. Кориолан носит костюм без галстука, одежда, которая остается показательной для его высшего класса для плебеев, поскольку их собственная одежда имеет меньшую изощренность. Из-за своей военной формы, примечательной тем, что это одежда, к которой он возвращается после снятия «одежды» смирения, Файнс представляет одежду Кориолана как представителя своей помолвки в гражданской сфере с плебеями, которых он считает низшими, вместо того, чтобы казаться скромным. Кроме того, Шекспир очерчивает Кориолана как попрошайничество «небольшой скобки» граждан на рынке для их одобрения, частично из-за ограничений размера сцены. Файнс извлекает выгоду из нехватки средств массовой информации в пространстве, чтобы изобразить большую толпу перед Кориоланом на рынке. Через использование обратного выстрела, показывая Кориолана на рыночной площади, а затем общее тело после того, как он говорит, Файнс подчеркивает разделение между главным героем и простыми людьми. Файнс использует минимальные снимки Кориолана и простых людей в одном кадре. Когда Кориолан говорит с гражданами в индивидуальном порядке, Файнс изолирует главного героя с помощью аналогичного использования дробового обратного броска. Снимки крупным планом глазами 4-го гражданина создают ощущение, что Кориолана допрашивают, а низкие углы обзора камеры используются под этим углом, чтобы буквально и метафорически показать Кориолана выше или превосходить общее тело. В то время как декорации Шекспира с меньшим количеством граждан фактически отражают борьбу за власть между людьми и Кориоланом, более эффективная и модернизированная обстановка Файнса также работает эффективно.

В конечном счете, кинематографическая природа носит миметический характер, и, хотя с помощью этой парадигмы может быть достигнуто понимание аудитории, смешение или исключение сложных литературных тем неизбежно. Приспособление Файнса к Кориолану временно неспособно исследовать характер одноименного главного героя и в равной степени развить сложную метафору, очевидную в пьесе Шекспира. Тем не менее, благодаря использованию множества кинематографических приемов и режиссерских решений в отношении упущения и акцента компонентов оригинальной пьесы, адаптация Файнса является той, которая точно переносит суть оригинальной пьесы Якобе в современную обстановку.

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.