Изучение испанского языка может расширить деловые возможности сочинение пример

ООО "Сочинения-Про"

Ежедневно 8:00–20:00

Санкт-Петербург

Ленинский проспект, 140Ж

magbo system

Сочинение на тему Изучение испанского языка может расширить деловые возможности

Обзор языка:

На испанском говорят в 44 странах; большинство из Латинской Америки и части Европы. На нем говорят более 500 миллионов человек по всему миру, и это второй по распространенности язык в мире. 100 миллионов имеют испанский в качестве второго языка. Только в Соединенных Штатах более 40 миллионов носителей языка. Испанский является важным навыком, потому что работодатели будут искать двуязычие как черту на рабочем месте.

Я хочу изучать этот язык по множеству причин. С одной стороны, я уже говорю об этом в некоторой степени и думаю, что дальнейшее развитие моих знаний по-испански поможет моей цели стать двуязычным. Изучение этого языка полезно для того, чтобы стать культурно чувствительными к различным группам людей, с которыми я буду взаимодействовать в будущем. Зная испанский, мне больше нравится быть успешным в сфере труда.

Возможные языковые партнеры: Жозефина Баез, Джеймс Тиг, Каролина Сьерра, Джадд Агиар.

Приветствия, прощания, общие выражения:

     

  1. Hola [olɔ] – раньше приветствовал кого-то. Формальный или неформальный.
  2.  

  3. Que Pasa? [ke pɔsə] – приветствовал. неформальная.
  4.  

  5. Буэнос-диас [bwɛnos diɔs] обычно приветствовал по утрам. более формальный и неформальный.
  6.  

  7. Buenos noches [bwɛnos nɤd͡ʒɛs] – приветствовал ночью. скорее формальный, чем неформальный.
  8.  

  9. Буэнос-тардес [bwɛnos tɔrdɛz] – раньше встречали днем. скорее формальный, чем неформальный.

Система письма:

Имя символа IPA Название звука Объяснение

F Efe (f) -Лабиодентальный фрикативный глухой Обычно следует гласный.

Be B (β)

<Р> (б)

(B) – билабиальная фрикативная озвучка

– Озвучен билабиальный взрывной стоп

– Билабиальная трель с голосом [v] часто произносится как [b]

H Hache (H (ч)

(ʢ) (ɦ)

(ʡ) (ʔ) Глотальный фрикативный глухой

Глоттал фрикатив озвучен

Глоттальное взрывное безмолвие Часто молчит. Пример: хой; Хаджер

J Jota (d͡ʒ)

(ʒ) (ɧ) Альвеолярный аффрикат озвучен

Альвеолярный фрикативный голос Произносится больше как английский H.

Пример: Иисус [hɛsus]

2 Коринфянам 4:17

Pues esta aflicción leve y pasajera nos производят un eterno peso de gloria que sobrepasa toda Сравнение.

(это читается слева направо, а испанский очень похож на английский)

Вы не можете изменить синтаксис фразы без изменения значения.

Пример: Casa Karena Fue. (Дом Карены ушел)

Пример: Jueges su perro con Karena. (Играет собаку с Кареной)

Морфология:

     

  • Juan esta comiendo arroz. (Эквивалентно английскому языку – настоящее время)
  •  

  • Mary esta comiendo arroz. (Эквивалентно английскому языку – настоящее время)
  •  

  • Хуан Комио Арроз Айер. (Прошедшее время – претерит)
  •  

  • Хуан Ва Комер Арроз Манана. (Будущее время)
  •  

  • Хуан Ва пришёл и уану манана. (Будущее время)
  •  

  • Хуан Ва Комер душ хуевос манана. (Будущее время)
  •  

  • Voy a comer dos huevos manana. (Будущее время)
  •  

  • Voy a comer un huevo cada dia. (Будущее время)

Этот тип синтаксиса является фьюжн.

Связанные языки:

Испанцы принадлежат к протоиндоевропейским, подпадают под курсив, а затем на латыни. Французский и румынский также относятся к этой категории. Они связаны между собой, потому что каждый из этих языков имеет несколько одинаковых формулировок, но может произноситься по-разному, иметь разное значение или иметь различие в том, используется ли оно формально или нет. Например, когда я был в Эквадоре, я вернулся, говоря по-испански как «горные люди», потому что там испанский язык закрыт с кечей.

На завтрак обычное слово по-испански – десюно. Тем не менее, в Эквадоре, хотя все еще говорят по-испански, это известно как cafecito. Оно имеет то же значение, но другое слово.

История переводов и использование:

Новый Завет был переведен на испанский язык и был опубликован в 1543 году. Вся Библия, Ветхий и Новый Заветы, были опубликованы в 1553 году Casiodoro de Reina и Cipriano De Valera в Толедо, Испания. В это время у кастильцев было сильное желание в 14 веке. В это время между католиками и протестантами существовало долгое разногласие, что задержало перевод на испанский язык.

Семантика: множественные связанные чувства; Идиомы:

Испанские идиомы

Фраза буквальная фигуративная

«Echar agua al mar» Бросать воду в море бессмысленно

«Del sol a sol» От солнца к солнцу Весь день

«Se me hace agua al boca» Это заставляет мой рот пить вкусную еду

«Tener humor de perros», чтобы иметь настроение собаки, чтобы иметь плохое настроение

«Cada dos por tres» Каждые два на три Обычно / обычно

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

    Поделиться сочинением
    Ещё сочинения
    Нет времени делать работу? Закажите!

    Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.